3) зелье; отрава; опиум; яд; химикалии
耗子药 крысиный (мышиный) яд
4) бот. пыльник
5) пион (сокр. вм. 芍药)
II гл.
1) лечить, исцелять; целительный, целебный; лечебный
药了三个朋友来 вылечить трёх друзей
不可救药 излечить невозможно; неизлечимый
2) травить; отравлять
3) обвязывать, обматывать
首药绿素 повязать голову зелёным шёлком
III собств. и усл.
1) яо (10-я рифма тона 入 в рифмовниках; 10-е число в телеграммах)
2) Яо, Юэ (фамилия)
Мне кажется, четвёртое значение нужно заключить в скобки, как комментарий. Кроме того, понятие «суффикс» для китайского языка не совсем подходит.
Добавил также значение про фамилию и исправил перевод примера 农药 на «агрохимикат».
Традиционные варианты однозначно сделали статью информативнее.
здесь это как раз суффикс, посмотрите статью 佬, например. у Ошанина так и было написано
Многие разделяют мнение, что понятие «суффикс» не применимо для изолирующих языков. И вообще, даже в отношении русского языка (флективного) нельзя сказать, что «-химикат» в слове «агрохимикат» является суффиксом, чего уж говорить о 农药. Поэтому я предлагаю не использовать в словарных статьях заведомо противоречивые понятия, без которых вполне можно обойтись.
хотя справа некоторые надо проверить, Samuil там активно 汉语大词典 использовал.
Относительно единичных иероглифов точных правил оформления пока нет, так как это надо много сделать, чтобы было понятно как лучше.
Тут возможны отличия от не-иероглифов. По сути, это самостоятельная часть словаря.
Так что нужно просто договориться, ставим или не ставим запятую.
Считаю, использование запятых ничем не оправдано. Точка нежелательна, поскольку у нас нет традиции писать пометы с заглавной.
Имеет смысл придерживаться существующей практики в словаре: писать римские цифры без знаков препинания. Тем более, пометы после них имеют отношение не к самим цифрам, а к нижеследующим значениям.
Можно без запятой, но на счёт жирного не уверен. Зачем тут жирное, и так всё прекрасно видно.
Проще — не всегда удобнее.
Оформление должно быть единообразным, а фраза «можно без запятой» его таковым никак не сделает. В ней должно стоять слово «нужно».
Жирной пометы быть не должно. Сейчас она только для этого используется. Зачем лишние сущности.
Проще - всегда удобнее. При прочих равных, разумеется.
Можете создать скриптик, который добавляет жирный и увеличивает шрифт римским цифрам в офлайн версии.
Наличие жирного не критично, но и отсутствие его совершенно нормально смотрится.
Иероглифы и так сложно редактировать, а тут ещё какие-то неестественные правила оформления надо соблюдать.
И все эти «неестественные правила оформления» давно можно было автоматизировать, я даже предлагал кое-какие идеи, но дело не пошло. Вот тема: https://bkrs.info/taolun/thread-1397.html
Кстати, насчёт WYSIWYG-редактора, работающий прототип написать несложно, главная проблема в том, что нужно предусмотреть несколько тысяч строк кода, чтобы не было багов при различных действиях пользователя, иногда не совсем логичных.
да, кстати, комментарии без перевода в Лингво тоже пишутся без скобок, так что Вы заканчивайте везде скобки добавлять, товарищ Сапомаро, скобки в самом начале строки весьма неуклюже выглядят. скобки используются для выделения какой-либо части текста, зачем они нужны, если отделять нечего (комментарий занимает всю строку)?