остроwok, все словари, в которых я смотрю, дают mà (漢語大詞典, CEDICT, Unihan, Google Translate, dict.youdao.com). Этимологическая информация в данном случае никак не относится к переводу.
остроwok, насколько мне известно, 酷 и 秀 — это жаргонизмы, поэтому достаточно пометы «жарг.». То, что это заимствование, для переводчика мало что даёт, перевод заимствования заимствованием в большинстве случаев попросту невозможен и бессмысленен. Главное не происхождение, а сфера употребления.
Sapomaro, обычно мы указываем новейшие заимствования из японского и англ. Переводчик от этих знаний не обеднеет. Таких слов немного, иероглифов и того меньше.
остроwok, пусть будет по-вашему, вдруг и вправду кому-то это пригодится. Кстати, уверены, что «маркировка» подходит? В отличие от него «метка» имеет два значения, как и английское слово mark: 1) ярлык, этикетка; 2) отметка, надпись.
Sapomaro, я всего лишь следую правилам. У нас есть помета "англ", значит, это кому-нибудь нужно.
Насчет маркировки и торговой марки надо подумать. И "памятка" по уходу за одеждой тоже смущает.
остроwok, ну судя по примерам, это не просто надписи, а целые этикетки. Торговая марка вообще из другого жанра. А как ещё эта памятка может называться?
Sapomaro, маркировка - вполне синоним приведенным Вами значениям слова mark.
Например: Съемная маркировка одежды крепится при помощи специальных биркодержателей...
Но я не настаиваю. Давайте оставим только бирка, ярлык, этикетка.
"Памятка" - это скорее бумажный буклет, где расписаны обозначения, и есть рекомендации по уходу.
А 洗水唛 - это бирка с указанием правил стирки, бирка с правилами ухода за изделием. Надо бы покороче
И почему убрали от английского?
Напр: 秀 xiù 4) шоу (от англ. show)
酷 kù 4) классно, клёво, отлично, круто (от англ. cool)
А ссыль Вы почитали? (я добавила ее несколько позже)
酷 и тд. Мне просто лень искать больше.
Насчет маркировки и торговой марки надо подумать. И "памятка" по уходу за одеждой тоже смущает.
Например: Съемная маркировка одежды крепится при помощи специальных биркодержателей...
Но я не настаиваю. Давайте оставим только бирка, ярлык, этикетка.
"Памятка" - это скорее бумажный буклет, где расписаны обозначения, и есть рекомендации по уходу.
А 洗水唛 - это бирка с указанием правил стирки, бирка с правилами ухода за изделием. Надо бы покороче