новое слово
糖糊芦
tánghūlú
13.01
остроwok
Sapomaro, с тыквой все ok?
13.01
Sapomaro
остроwok, а что с ней не так?
13.01
остроwok
Sapomaro, должно быть 糖葫芦. Ваш вариант в инете есть, но это скорее всего ошибка, и пиньинь у этой ошибки должен быть hu2lu в любом случае, а не hu1lu2.
Предлагаю переделать в нормальное 糖葫芦.
13.01
остроwok
Sapomaro, я знаю, Вы недавно привели в порядок 冰糖葫芦.
Хочу по 糖葫芦 полноценный перевод сделать, а не ссылкой на 冰糖葫芦. Потому они более-менее известны у нас как "танхуру" или "танхулу". Что скажете?
13.01
Sapomaro
остроwok, если уверены насчёт 糖葫芦 — правьте.
13.01
остроwok
может, еще кто выскажется

13.01
zlatko
остроwok, Никогда такого названия не видела, хотя если с пояснением, то можно, наверное, использовать. Это в Питере их так называют? На китайских рынках или повсеместно? Я из странных названий непонятных продуктов только чурчхелу помню, но это явно не из той оперы
13.01