Sapomaro, должно быть 糖葫芦. Ваш вариант в инете есть, но это скорее всего ошибка, и пиньинь у этой ошибки должен быть hu2lu в любом случае, а не hu1lu2.
Предлагаю переделать в нормальное 糖葫芦.
Sapomaro, я знаю, Вы недавно привели в порядок 冰糖葫芦.
Хочу по 糖葫芦 полноценный перевод сделать, а не ссылкой на 冰糖葫芦. Потому они более-менее известны у нас как "танхуру" или "танхулу". Что скажете?
остроwok, Никогда такого названия не видела, хотя если с пояснением, то можно, наверное, использовать. Это в Питере их так называют? На китайских рынках или повсеместно? Я из странных названий непонятных продуктов только чурчхелу помню, но это явно не из той оперы
Предлагаю переделать в нормальное 糖葫芦.
Хочу по 糖葫芦 полноценный перевод сделать, а не ссылкой на 冰糖葫芦. Потому они более-менее известны у нас как "танхуру" или "танхулу". Что скажете?