новое слово
西梅
xīméi
слива домашняя
13.01
Aisling
По поиску не было найдено перевода именно слова 西梅. Википедия выдала такой значение. Само слово было найдено на упаковке засушенного фрукта-конфеты.
13.01
бкрс
Aisling, а откуда "домашняя" взялось? Википедия переправляет на 欧洲李, т.е. "европейская", значит тут "западная".
13.01
бкрс
Нашёл, 欧洲李 это домашняя. Всё равно стоит писать дословный перевод, так как для китайцев он может сильно отличаться с нашим. Для них "домашняя" будет другим сортом.

Вообще, тут интересный момент как правильно переводить.
13.01
小熊
бкрс, много овощей/фруктов попало в Китай из-за границы (собственно также как и картошка в Россию, например), поэтому в их названиях часто присутствуют 洋 (напр., 洋芋, 洋柿子) или 西 (напр., 西红柿, 西葫芦). но никто же не переводит их!
13.01
бкрс
да, про 西红柿 не подумал
13.01
Aisling
я думала что 梅 это слива, по поиску С. домашняя гугл выдает такой сорт, вроде.. Слово оставлять?
13.01
бкрс
Aisling, слово хорошее, перевод "домашний" верен.
Тут вопрос был нужно ли приводить дословный вариант.
13.01
бкрс
Вообще, для нас это просто "слива", "домашняя" это уже научное название.
13.01
Aisling
поняла. Спасибо :)
13.01