правка слова
抓贼
_
to catch a thief
抓贼
zhuāzéi
держи вора!
13.01
小熊
chuanzhekuzi, а почему в повелительном наклонении?
13.01
chuanzhekuzi
小熊, в фильме услышал
13.01
小熊
chuanzhekuzi, смешите. мало ли кто где что услышал. тут просто глагол + существительное
13.01
chuanzhekuzi
不许动 вы конечно же переведете как на разрешается двигаться? Ха!
13.01
小熊
chuanzhekuzi, так 不许动 и прочие подобные конструкции в словарях и не встречаются, шутник Вы наш
13.01
chuanzhekuzi
Ха, ладно, пусть в ваших хороших словарях не встречаются. А 吃饭 вы переведете как съесть еду?
13.01
小熊
chuanzhekuzi, абы да кабы, дискуссия вышла за рамки

конкретно по 抓贼. вот вам пример из Гугла:
民警相亲途中去抓贼感动女孩

где тут повелительное наклонение?
13.01
chuanzhekuzi
что мне ваш Гугл, вот вам пример из Гугла,
вот повелительное наклонение.
“抓贼啊!”她大喊着追过去
13.01
小熊
chuanzhekuzi, ...

в словарях обычно ставится неопределённая форма глагола в русском переводе, во избежание путаницы. по этой причине она также известна как словарная форма глагола

http://ru.wikipedia.org/wiki/Инфинитив
13.01
Ветер
добавьте два варианта и всё.
13.01
chuanzhekuzi
Ветер, это вопрос 面子, дать или не дать
13.01
Ветер
chuanzhekuzi, я заметил...
13.01