敏感
mǐn’gǎn
1) чувствительность; чутьё, чувство; сметливость
皮肤敏感 чувствительность кожи
2) чувствительный; чуткий; восприимчивый
3) тех. высокочувствительный; тонкий
|
→ |
敏感
mǐngǎn
1) чувствительность; чутьё, чувство; сметливость
皮肤敏感 чувствительность кожи
2) чувствительный; чуткий; восприимчивый
3) тех. высокочувствительный; тонкий
|
Официальное правило очень плохое, вместо того чтобы просто убрать разночтение разграничителем, выдумали дополнительную логику "если возможно разночтение, то проверить с гласной ли начинается ... и если да, то ...".
Даже ребёнок знает, что логику надо минимизировать в ущерб данным. Чтобы всё было предельно очевидно без всяких "если...то...".
Я совершенно не понимаю зачем ставить апостроф там, где всё однозначно и не ставить там, где есть проблема. Кто-то совершенно отмороженный на голову сочинял эти правила.
У нас, кстати, очень много не совпадает с официальными правилами написания пиньиня.
7. Апостроф в чтении ставится в соответствии с правилами китайского языка. То есть, обязательно если возможно двоечтение и опционально перед тонами, начинающихся с a, o, e.