правка слова
斜肌
xiéjī
анат. косая мышца
斜肌
xiéjī
анат. косая мышца; трапециевидная мышца
13.01
остроwok
roberttttttttt, это одно и то же? А можно ссылку, я не нашла.
13.01
roberttttttttt
остроwok, я вот тоже глянул тут, трапециевидная мышца будет 斜方肌. Китайцы говорят 斜肌 как сокращение, из контекста понятно, что говорят про трапецию. Как перевод "трапеция" я уберу, так как "косой мышцей" можно назвать не сколько разных групп мышц.
13.01
roberttttttttt
а если хотите, по этой ссылке можно добавить несколько новых слов: http://image.baidu.com/i?ct=50...H797&T7330&S84&TPjpg
13.01
остроwok
roberttttttttt, нет, если сокращенно так называют 斜方肌, надо оставить. Только контекст дайте, на слово не поверю.
13.01
roberttttttttt
остроwok, можете в гугле набрать, косых мышц много на теле человека, поэтому в разговоре можно на сказать верхнию косую мышцу головы или наружную косую мышцу живота 斜肌
13.01
остроwok
roberttttttttt, мне нужен контекст, из которого будет понятно, что словом 斜肌 называют 斜方肌.
13.01
roberttttttttt
остроwok, официального контекста нет, употребляю обычно в разговоре.
13.01
остроwok
roberttttttttt, если обычно употребляют в разговоре, это будет зафиксировано и в интернете.
13.01
roberttttttttt
остроwok, эм... ну это уже как "посмотреть", пока предлагаю оставить перевод как "косая мышца".
13.01
остроwok
roberttttttttt, повеселили)) Сами добавили, сами предложили убрать.
13.01
roberttttttttt
остроwok, не вдавался в подробности, послушал китайца, а оказалось сокращение :(
13.01
остроwok
roberttttttttt, если это сокращение, надо оставить. Вы определитесь уже.
13.01
roberttttttttt
остроwok, не надо
13.01