правка слова
发廊妹
fàláng mèi
«сестрички-парикмахерши» — проститутки, которые предоставляют сексуальные услуги под видом работы в массажных салонах и парикмахерских
发廊妹
fàlángmèi
девушки из парикмахерских (обр. о проститутках)
13.01
小熊
не обязательно из салонов, судя по поисковикам, девушек по вызову тоже можно так называть
13.01
ellash
小熊, вы правы, это вообще проститутки, но что тут образного?
13.01
小熊
ellash, что проституток парикмахершами называют. также как например, ночными бабочками в русском. просто эвфемизмы
13.01
ellash
小熊, эвфемизм и образность это ведь не одно и тоже, правда? В ночных бабочках есть образность, уподобление, проститутки появляются ночью как ночные бабочки, но проститутки ведь не "как" девицы из парикмахерских салонов. Здесь произошло расширение значения, поскольку они часто совмещают свою профессию с первой древнейшей, откуда и возник дополнительный смысл. (наподобие массажисток в массажных кабинетах). Кроме того, слово не утратило свой первоначальный смысл. В поисковиках это просматривается отчетливо. Поэтому следует написать 1) работница парикмахерского салона 2) проститутка
13.01
小熊
ellash, отредактировал слегка
13.01
ellash
小熊, OK
13.01