Ветер, оформление не очень. В подобных случаях в поле пиньиня указывается 2 чтения. Значения лучше через 1, 2. Или хотя бы просто пиньинь перед каждым значением.
Ну и обозначение тона здесь над "а", а не "о".
Все-таки не понимаю, почему бы не унифицировать оформление таких слов.
Ветер, прочитала обсуждения. Тут только четвертый тон. Вы считаете, что:
"教法 - это сокращение от 教学+方法
в 教学 教 первым тоном"
Но Вы же сами отметили, что у 教学 2 чтения:
1) jiāoxué = 教书 (глагол "преподавать, учить грамоте"). Значение используется редко.
2) jiàoxué = обучение, учебный
Соответственно, здесь jiao4fa3. Методы обучения, 教学 jiàoxué +方法
остроwok, я ничего не считаю. это я уже постфактум стал какое-то обоснование искать. зря, пожалуй, время только потратил. а так - понятия не имею почему 1-ый.
Ветер, но в словаре записывается правильный вариант, а не "как говорится" и не как "лучше всего". Даже ведущие делают ошибки, но не будем же мы их фиксировать.
Посмотрела, это сокращение от 教育方法.
Первый тон можно оставлять только если он зафиксирован в китайских словарях.
остроwok, мы в словаре и оговорки записываем, и эвфемизмы, и жаргонизмы, и мат, и опечатки, и диалектные даже слова всякие. Поэтому "правильный вариант" и правило "как в китайских словарях" - не может работать полностью. "Идеальный словарь" - это словарь, который лучше всего выполняет свою функцию. Функция межязыкового словаря - давать наиболее актуальный (приближенный к современной ситуации), полный и точный перевод. Для этого мы тут и есть, иначе можно было бы просто скопировать китайские словари и не париться. Я первым поставил "словарный" вариант.
остроwok, у нас был пример подобный - там тоже читает большинство не по словарям. в итоге сделали 2 чтения. я приводил ссылку в другой ветке. только 1-ый тон оставлять нельзя, это точно. это я погорячился. но дополнительно поставить было бы неплохо.
кстати, слово Интернет ведь теперь надо писать с большой буквы. А я исправила на маленькую...
Прописная начальная буква слова Интернет поддерживается аналогичными написаниями его синонимов: Всемирная сеть, Всемирная паутина и просто Сеть, Паутина.
Ветер, ну Вы же понимаете, что если оставлять в строке пиньиня 2 чтения, это будет значить, что доктрина читается jiao4fa3 и jiao1fa3.
Вы меня пугаете. Вроде давно на сайте, должны бы уж знать это))
Ветер, так, как Вы сделали, нельзя оставлять, понимаете? Ведущие через один ошибочно произносят "произошла ссора" 发生口角 как fāshēng kǒujiǎo. Но в словарях это НЕ ФИКСИРУЕТСЯ! Я не знаю, как еще донести мысль.
остроwok, нет, я не собирался ничего править. я просто сегодня так раз про это 口角 говорил (в кач-ве примера неправильного чтения) и всё перепуталось.
и ещё 中看、中听
Ну и обозначение тона здесь над "а", а не "о".
Все-таки не понимаю, почему бы не унифицировать оформление таких слов.
"教法 - это сокращение от 教学+方法
в 教学 教 первым тоном"
Но Вы же сами отметили, что у 教学 2 чтения:
1) jiāoxué = 教书 (глагол "преподавать, учить грамоте"). Значение используется редко.
2) jiàoxué = обучение, учебный
Соответственно, здесь jiao4fa3. Методы обучения, 教学 jiàoxué +方法
"一般我们会说一声"
"应该是一声吧。。四声的话听起来很怪"
Посмотрела, это сокращение от 教育方法.
Первый тон можно оставлять только если он зафиксирован в китайских словарях.
Прописная начальная буква слова Интернет поддерживается аналогичными написаниями его синонимов: Всемирная сеть, Всемирная паутина и просто Сеть, Паутина.
Вы меня пугаете. Вроде давно на сайте, должны бы уж знать это))
и ещё 中看、中听