правка слова
耳塞
ěrsāi
1) (вставные) наушники, наушники-капельки, наушники-затычки
2) беруши, затычки (для ушей)
3) разг. ушная сера
耳塞
ěrsāi
1) вставные наушники ("вкладыши")
2) разг. ушная сера
13.01
Sapomaro
weeme, бкрс, с чего вы взяли, что «затычки для ушей» сюда не подходят? Почему «вкладыши» в кавычках? Исправил.
13.01
weeme
Sapomaro, вставные наушники (обиходное название — «вкладыши») — вставляются в ушную раковину; вот и в кавычках. Вот ссылка http://ru.wikipedia.org/wiki/Вкладыши_(наушники) .... вообще честно, я первый раз слышу "наушники-вкладыши" ... Мои варианты это кавычки, либо такой: вкладыши (наушники), решайте сами
13.01
бкрс
Sapomaro, отвлекся проверить и забыл. У weeme все правки про уши неверные.
13.01
weeme
бкрс, извините, но с чего вы взяли? "висячие на ухе (о наушниках) - это и есть накладные наушники" каждый пункт своих правок, я могу доказать, пожалуйста, от Вас прошу, будьте уверенны в своих исправлениях. И еще, мы же переводим не "уши", а наушники.
13.01
weeme
ru.wikipedia.org/wiki/Наушники
смотрите "По типу конструкции (виду)"
13.01
бкрс
weeme, "висеть на ушах" и "наушники" это разные слова.
Чувствуете разницу между 挂耳 и 挂耳式耳机?
Слово хорошее для добавления, но перевод неверный.

Аналогично 入耳. Тут нет "наушников". Это может быть типом наушников, но не сами наушники. 入耳式耳机
入耳 - входить в ухо
挂耳 - висеть на ухе

挂耳式耳机 и 入耳式耳机 можно отдельными словами, тогда там будет ваш переувод.
13.01
Sapomaro
Ещё часто встречается 入耳式耳塞 (я думаю, это синоним 入耳式耳机).
13.01