остроwok, Я насчет Хумы вас поняла, но не гарантирую, что всегда смогу оформлять так, как вы просили. У меня в тексте было просто 呼玛. И до 呼玛县 надо было бы еще докопаться, а времени не было. Но я буду стараться делать так, как вы сказали.
Vetrenitsa, основная претензия к несохранению полноты инфы о топониме. Русский вариант в итоге должен был получиться не менее информативным, чем английский. А рюшечки и ссылки - дело десятое.
Поэтому если нет времени, лучше и не трогать.