правка слова
残废
cánfèi
1) потерять трудоспособность, стать инвалидом;
他在事故中残废了 попав в аварию, он стал инвалидом
2) увечный, покалеченный; нетрудоспособный; инвалид
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
残废
cánfèi
1) потерять трудоспособность, стать инвалидом;
他在事故中残废了 попав в аварию, он стал инвалидом (в аварии он потерял трудоспособность)
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
13.01
бкрс
cagey_cat, комментарии к переводу делать не стоит, слишком усложняет Если считаете, что ваш вариант лучше, то замените.
13.01
cagey_cat
бкрс, они оба мои, и я не знаю, какой лучше - один дословный, другой стилистически правильный.
13.01
cagey_cat
бкрс, о'кей, удалю второй.
13.01
бкрс
cagey_cat, дословный всегда луче, но только если он по-русски нормальный, тут не очень был.
13.01
cagey_cat
бкрс, ок, сейчас опять поменяю. Теперь искать надо, где я еще так напортачила.
13.01
бкрс
cagey_cat, я ж написал "если по-русски нормальный". Разве можно сказать "в аварии он потерял трудоспособность"? Может "в результате аварии", но это уже не дословный.
Первый вариант нормальным был, тут дословно не получится.
13.01
cagey_cat
бкрс, конечно можно! ну, по-моему. А вот в аварии он стал инвалидом - нельзя. Тогда надо "в результате".
13.01