новое слово |
|
13.01 | ↑ |
Sapomaro | Surita, бкрс, фамилии и имена лучше добавлять отдельно, так их проще искать. | 13.01 |
Surita | Отдельно это как. Отдельно имя и отдельно фамилию или специально имя-фамилию? Дело в том, что это не просто имя и фамилия, это то, что встречается в китайской, допустим, статье. И это все вместе вызывает вопрос, а не отдельно пара иероглифов (из этой связки). Имя Алишер едва ли встретится где-то еще. Именно Алишер Усманов, и именно когда говорим об олигархах. | 13.01 |
Sapomaro | Surita, а вот так: 普希金, 亚历山大. Переводчик может встретить имя или фамилию по отдельности, поэтому в первую очередь надо их так и добавлять. | 13.01 |
бкрс | Уже обсуждали. Исправлять всё равно никто не будет, поэтому подтвердил. | 13.01 |