правка слова
正当中
zhèngdāngzhōng
[right in the centre midpoint] 正中
正当中
zhèngdāngzhōng
как раз в центре
13.01
бкрс
Саша, "как раз" это 恰好
Переводите с китайского только при наличии реальных примеров. Перевод по списку с английского слишком много кривого получается.
13.01
Саша
院子的正当中有一个花坛。вот реальный пример, как Вы это переведете? и чем не понравился перевод словосочетаний выше? я время тратил, зачем было удалять??
13.01
Саша
这所十八世纪末叶建造的房子,高耸在一片广大的方围墙的正当中。

The house, which had been built at the end of the eighteenth century, stood in the middle of a huge square enclosure.
13.01
Саша
вот еще !
13.01
Саша
什么是正当防卫 ?

我国《刑法》第二十条规定:“为了使国家、公共利益、本人或者他人的人身、财产和其他权利免受正在进行的不法侵害,而采取的制止不法侵害的行为,对不法侵害人造成损害的,属于正当防卫,不负刑事责任。
13.01
Саша
мне на каждый Вам пример давать? если уж взялись проверять, так проверяйте, а не просто удалить и все!
13.01
бкрс
Саша, зачем спорить, если сами же на верный исправили. "как раз" там нет.

И пишите одна мысли - один пост. В течении часа можно править.
13.01