остроwok, надо порыться и достать сканы словаря Ошанина, у меня они раньше были (в djvu формате), но потом удалил за ненадобностью/по глупости... должны ещё в Интернете плавать
в таких случаях лучше гадать по сканам, чем по оцифровке. вполне может быть, что половина таких ошибок - это не более чем эффект испорченного телефона
Не, это похоже явная ошибка.
Есть такое предложение: я на полушарии открою тему "ошибки ошанина", куда буду потихоньку эти слова сбрасывать. Так они сохранятся, но мешать никому не будут. А если выяснится, что такое слово все же есть- можно восстановить.
Та тема на полушарии- пожелания по джунге и все вперемешку. Лучше отдельную тему открыть, посвященную только неправильным словам. А на форум самой джунги вообще по- моему мало кто ходит.
China Red Devil, а при чем тут Полушарие.
Была бы там еще бурная языковая жизнь, я бы поняла. Разве не логичней и удобней вести счет удаленным из 大БКРС здесь
остроwok, тему про слова как раз логичней открыть там. На этом форуме, похоже, 99% студенты первых курсов, и именно они создают "бурную языковую жизнь" типа "срочно подскажите, как перевести на китайский "мама мыла раму". А на полушарии есть специалисты, до которых нам всем вместе взятым еще расти и расти. Они может и не особо бурные, но только они смогут заметить, если слово удалили неправильно.
Тему я создал, :http://polusharie.com/index.php?topic=157077.msg1307377#new буду туда потихоньку вписывать найденные ошибки.
А есть ли где - нибудь список предыдущих удаленных ошибочных значений?
China Red Devil, эх, зря только обнадежили.. При всей моей любви к Chu, он не сообщил ничего нового.
Вы сами виноваты, так и не понимаете разницы между несуществующими словами и устаревшими значениями слов. Спрашивать нужно только безнадежные случаи. А тут что?
Любой, кто заглянет в 國語辭典, видит, что 角馬 это небылица. Плюс тот чэнъюй. Мы просто заменили на современные значения, потому что тут политика такая (увы).
А обеих рыб Вы можете лицезреть даже в zdic, что Chu явно и сделал:
2. 古代神话传说中的人鱼。《山海经•海内北经》:“陵鱼人面,手足,鱼身,在海中。”
袁珂 校注:“《楚辞•天问》云:‘鯪鱼何所?’ 刘逵 注《吴都赋》引作‘陵鱼曷止’,即人鱼也。”
Не стоит дергать людей без необходимости.
Давайте я открою тему безнадежных слов здесь, чтобы Вы периодически заглядывали за пополнениями. Вызывать сюда больше не буду, тк практика показывает, что непродуктивно.
Ничего не зря. Два слова уже спасли. Устаревшие значения- сохраняем, "несуществующие слова" (по-русски это называется ошибки)- стираем и исправляем.
Тему конечно же открывайте. Я думал, уже давно такая есть.
China Red Devil, это всё, конечно, очень интересно, но... https://bkrs.info/p3
<b>Цель 大БКРС</b>:
<i>создание идеального словаря для практической работы с современным китайским языком</i>
так что доходить до толкования слов из 山海经 таки не стоит, у нас банально не тот формат и не та квалификация, давайте не будем мешать мух с котлетами
China Red Devil, не сохраняем, в том-то и дело. Правила не мои, и я не говорю, что они мне нравятся, так что не упорствуйте.
Можно, конечно, громко заявить, что да, мы сохраняем, но на деле даже Вы в тот же zdic не заглянули.
小熊, впредь очень вас просим не трогать никаких слов с правильными значениями, какими бы древними они бы вам не казались, чтобы не портит словарь и другим не надо было их за вами восстанавливать. Если у вас лично "не тот формат и не та квалификация"- проходите мимо слова и все.
у нас есть свод правил, я Вам привёл ссылку. либо придерживайтесь линии местной партии, либо открывайте свой сайт со своим вариантом ошанинского словаря
小熊, ссылку Вашу изучил внимательно,ничего похожего на правило "трите все, что сочтете устаревшим" в ней нет. Дискуссия в форуме показала, что никто из посетителей сайта, кроме лично Вас такой линии не придерживается, а всем остальным она кажется по меньшей мере странноватой, то есть никакой местной партии не существует. Так что пожалуйста, не трогайте правильные значения. Себе же кучу времени сэкономите.
Это не правило, а единственно возможный вариант. Просто не все осознают, что невозможно сделать всё.
Было бы интересно с вэньянем повозиться. Но нет ни материалов ни умений ни времени.
Как раз сейчас обсуждаем. Стирание правильных значений только потому, что они кому- то показались устаревшими- это самый-самый худший в мире способ адаптировать словарь к современному языку.
бкрс, что значит "нет материалов"? Материалов полно.... Умений? так никаких особых умений не надо, достаточно умений работать с источниками и словарями. Тоже самое, что с современным. Китайцы уже всё сделали за нас. Нам остаётся только повторить и скопировать (внося коррективы по ходу.)
бкрс, Ваш словарь всё равно будет находиться "В ПРОЦЕССЕ" разработки ещё ОЧЕНЬ ДОЛГОЕ ВРЕМЯ и скорее всего практически никогда не дойдёт до степени "ВСЕ ОТРЕДАКТИРОВАНО". Поэтому ВСЁ не будет сделано ни в том, ни в другом случае. Только в одном случае словарь будет полнее, а в другом - нет. И время, которое было потрачено на выискивание старых-устаревших значений, можно будет потратить на редактирование современных значений, которые тоже, надо сказать, далеко не идеальны, но для современного языка - куда важнее.
А со старыми-новыми значениями - я уже предлагал сделать возможность разнести их чисто визуально. Или сделать "памятку" для пользователей, чтобы те смогли их разнести. самостоятельно у себя в уме.
China Red Devil, бкрс, если действительно разнести значения (по типу как разнесены они с сателлитами) и дать возможность людям скачивать себе на словарь-телефон - куда угодно, укороченную версию словаря (с устаревшими значениями-без), то проблема РЕШИТСЯ. И не нужно ничего удалять будет.
Да, согласен, Переносить в сателлиты (или что- то типа того- это хороший вариант. Главное, чтобы в словаре их можно было найти. А не сносить бесследно.
China Red Devil, единственный нюанс - сателлиты сами по себе в оффлайн версии не работают. Но в любом случае - это лучше чем удалять, можно найти будет при случае, хотя бы в онлайн версии.
Ветер, Да и ладно, пусть в оффлайн версии их не будет. Важно, чтобы в полноценном онлайн- словаре было как можно большее количество значений. Конечно, так лучше, чем удалять.
в таких случаях лучше гадать по сканам, чем по оцифровке. вполне может быть, что половина таких ошибок - это не более чем эффект испорченного телефона
Может имелось в виду 酸不溜(根)
It's my bestest guess so far
Есть такое предложение: я на полушарии открою тему "ошибки ошанина", куда буду потихоньку эти слова сбрасывать. Так они сохранятся, но мешать никому не будут. А если выяснится, что такое слово все же есть- можно восстановить.
ещё на Zhonga ветка <a href="
Была бы там еще бурная языковая жизнь, я бы поняла. Разве не логичней и удобней вести счет удаленным из 大БКРС здесь
Тему я создал, :http://polusharie.com/index.php?topic=157077.msg1307377#new буду туда потихоньку вписывать найденные ошибки.
А есть ли где - нибудь список предыдущих удаленных ошибочных значений?
Вы сами виноваты, так и не понимаете разницы между несуществующими словами и устаревшими значениями слов. Спрашивать нужно только безнадежные случаи. А тут что?
Любой, кто заглянет в 國語辭典, видит, что 角馬 это небылица. Плюс тот чэнъюй. Мы просто заменили на современные значения, потому что тут политика такая (увы).
А обеих рыб Вы можете лицезреть даже в zdic, что Chu явно и сделал:
2. 古代神话传说中的人鱼。《山海经•海内北经》:“陵鱼人面,手足,鱼身,在海中。”
袁珂 校注:“《楚辞•天问》云:‘鯪鱼何所?’ 刘逵 注《吴都赋》引作‘陵鱼曷止’,即人鱼也。”
Не стоит дергать людей без необходимости.
Давайте я открою тему безнадежных слов здесь, чтобы Вы периодически заглядывали за пополнениями. Вызывать сюда больше не буду, тк практика показывает, что непродуктивно.
Устаревшие значения- сохраняем, "несуществующие слова" (по-русски это называется ошибки)- стираем и исправляем.
Тему конечно же открывайте. Я думал, уже давно такая есть.
https://bkrs.info/p3
<b>Цель 大БКРС</b>:
<i>создание идеального словаря для практической работы с современным китайским языком</i>
так что доходить до толкования слов из 山海经 таки не стоит, у нас банально не тот формат и не та квалификация, давайте не будем мешать мух с котлетами
Речь же идет о подозрительных ЛЕ, у которых может быть какой-нибудь потенциал. Тема вот:
https://bkrs.info/taolun/thread-2041-post-17659.html#pid17659
1 устаревшие значения слов сохраняем
2 удаляем только 100% ошибки
Можно, конечно, громко заявить, что да, мы сохраняем, но на деле даже Вы в тот же zdic не заглянули.
у нас есть свод правил, я Вам привёл ссылку. либо придерживайтесь линии местной партии, либо открывайте свой сайт со своим вариантом ошанинского словаря
словарь должен быть адаптирован под <i>современный</i> язык, это чётко написано в правилах
Было бы интересно с вэньянем повозиться. Но нет ни материалов ни умений ни времени.
А со старыми-новыми значениями - я уже предлагал сделать возможность разнести их чисто визуально. Или сделать "памятку" для пользователей, чтобы те смогли их разнести. самостоятельно у себя в уме.