еще : частный сектор - я бы перевел. .德拉吉并不完全是这个领域的人:他不仅服务于金融部门,同时也在私人领域有其他工作(在高盛任职)。
Mr Draghi is not entirely of this world: he served in the finance ministry, and also spent time in the private sector (at Goldman Sachs).
бкрс, значение беру из контекста, а английский , намекаю, что может быть и несколько значений, полисемия . частный сектор - тут очень подходит, пример выше .
бкрс, имел ввиду "личная территория", согласен со значение "личное" сюда же.
公共领域的信息和数据 in the public domain. - в открытом доступе, общедоступный об информации.
1. private sphere
2. private field
3. personal sphere
4. private space
5. private realm
Mr Draghi is not entirely of this world: he served in the finance ministry, and also spent time in the private sector (at Goldman Sachs).
Не используйте английский словари.
И давайте одну тему обсуждать в одном месте, а не по всем правкам скакать.
и почему "личное" отдельным значением?
Вы привели только один пример на "частный сектор", это хорошее значение
公共领域的信息和数据 in the public domain. - в открытом доступе, общедоступный об информации.