правка слова
私人领域
sīrén lǐngyù
частная сфера, частная область, личное
私人领域
sīrén lǐngyù
личная территория, частная сфера, частная область, личное
13.01
Саша
бкрс, личная территория лучше?
13.01
бкрс
Саша, вы с китайским языком то согласовывайте, у 领域 нет "территории"
это противоположное 公共领域

наверное, с "личным пространством" 空间 путаете.
Если "территория" в смысле земля, то там тоже другое будет.
13.01
Саша
бкрс, по-моему личное пространство равно личная территория, личное. а что такое частная область? собственные владения? такой метафоры нет в русском языке, Вам решать.
13.01
бкрс
Саша, так посмотрите в интернете, если не знаете что это такое. Термин возможно не точный, но смысл передаёт. Это не "личное пространство", совершенно другое.
Хотя не исключено, что они могут ошибочно пересекаться.
13.01