ellash, ну а Вы можете поручиться, что это словарная норма, как слово "ксерокс" для копировальной машины?
Это прежде всего название препарата, состоящего в основном из мелатонина. А не сам мелатонин.
И еще название игры нинтендо какой-то.
остроwok, это объяснение из байду. "разговорное название", по-моему достаточное основание, чтобы дать такой перевод.
Говоря о ксероксе, его я бы тоже включила наряду с официальным названием, поскольку двуязычный словарь это не "нормативный словарь" и должен отражать языковую реальность и переводить ее. Можно при желании добавлять в скобках "простореч."
ellash, ну Вы сами хотите набрать в словаре какой-нибудь гормон, и в куче одинаковых вариантов искать именно название гормона?
Это прежде всего название препарата, а не простореч.
А ксерокс занесен в словарь, см gramota.ru. Я и спрашиваю, ручаетесь ли Вы, что это такой же случай)
*Пусть еще кто-нибудь выскажется, у меня не получается донести мысль.
остроwok, по мнению байду, которое я процитировала, это просторечное название 褪黑素, и по-моему, им виднее. Кроме того (а не прежде всего), это название укрепляющего средства, выпускаемого фирмой 珠海, которая по всей видимости и воспользовалась этим словом именно потому, что это разговорное название этого гормона
остроwok, но в статье о 褪黑素 байду однозначно пишет, что его просторечное название 脑白金。 можно долго спорить,что первично, а что вторично, но это как спор о курице и яйце. Проще дать оба значения
脑白金中的主要成分是褪黑素
Байду
Принимается в таблетках для облегчения засыпания, с целью корректировки «внутренних часов» при длительных путешествиях.
的一种荷尔蒙,它在生物中的含量水平随每天的时间变化而变化。...
Это прежде всего название препарата, состоящего в основном из мелатонина. А не сам мелатонин.
И еще название игры нинтендо какой-то.
Говоря о ксероксе, его я бы тоже включила наряду с официальным названием, поскольку двуязычный словарь это не "нормативный словарь" и должен отражать языковую реальность и переводить ее. Можно при желании добавлять в скобках "простореч."
Это прежде всего название препарата, а не простореч.
А ксерокс занесен в словарь, см gramota.ru. Я и спрашиваю, ручаетесь ли Вы, что это такой же случай)
*Пусть еще кто-нибудь выскажется, у меня не получается донести мысль.