правка слова
规模以上
guīmó yǐshàng
стат. 规模以上企业 - предприятия с достаточно большим установленным государством годовым оборотом (зависит от сферы)
规模以上
guīmó yǐshàng
стат. 规模以上企业 - предприятия с достаточно большим установленным государством годовым оборотом (зависит от сферы) - все предприятия государственной собственности, а также предприятия негосударственной собственности с годовым валовым объемом производства в стоимостном выражении более 20 млн. юаней (20 млн. юаней - это один из первичных статистических показателей)
13.01
小熊
andelieXXl, комментарий к переводу должен быть предельно кратким. мы не составляем энциклопедию
13.01
andelieXXl
"Предприятия с достаточно большим установленным государством годовым оборотом (зависит от сферы)" - такой перевод является многозначным, тогда как речь идет о термине китайской статистики с очень точным определением. Никакой перевод, кроме как снабженный примечанием не передаст смысл достаточно точно (и даже контекст не поможет). Так что когда вы используете этот (и подобные достаточно редкие термины, которые сложно перевести кратко) термин при переводе текста, будет правильно снабдить его примечанием, это - нормальная переводческая практика, если в одном языке нет понятия, встречающегося в другом, но смысл нужно передать очень точно.
13.04
zina
规模以上 – Это просто словосочетания «свыше размера». И само по себе не является статистической категорией. У Вас выпало в конце слово 企业.
Как статистический термин существуют два понятия:
规模以上企业 и 规模以上工业
Понятие 规模以上企业- приводится здесь:
http://baike.baidu.com/view/1259374.htm
http://zh.wikipedia.org/wiki/规模以上企业
понятие规模以上工业 приводится здесь:
http://baike.baidu.com/view/136658.htm
Перевод онлайн словарей .
规模以上企业- Designed Size Enterprises
Исходя из смысла понятия, предлагаю Вам рассмотреть варианты перевода данного статистического термина:
规模以上企业 -
1) Предприятие, достигающее (статистически) установленного размера.
2) Предприятие, достигающее (статистически) установленного годового объема производства.
А слово в словаре 规模以上 заменить на 规模以上企业.
Пояснение по установленному годовому объему удалить, поскольку он периодически меняется. Или указать, как примечание переводчика, на какой момент времени действуют данные нормативы.
13.04
zina
Данное слово либо удалить, либо исправить.
13.04
бкрс
Я его на 规模以上企业 исправил.
13.04
zina
бкрс, Почему некоторые сообщения не отображаются?
13.04
бкрс
zina, исправил, регулярки съедали текст. А я думал это вы балуетесь )

Так согласен
规模以上工业 добавил отдельно
规模以上 - только если подберётся русский термин без "предприятия"
13.04
andelieXXl
"企业" не выпало. Встречался официальный текст, где было просто 规模以上 и за ним определяемого слова не было, как это ни странно. Но найти его сейчас уже не смогу.
13.04