правка слова
做饭
zuòfàn
готовить пищу, стряпать
做饭
zuòfàn
1) готовить пищу, стряпать
2) готовить рис
13.01
小熊
Ветер, источник?

"готовить рис" будет 煮米
13.01
Ветер
小熊, источник - жизнь. одно из значений 饭 - это рис.
13.01
Ветер
小熊, 饭 - 煮熟的谷类食品(多指大米干饭)
13.01
小熊
Ветер, сейчас 饭 - это обычно просто 熟食, 如:吃饭、一顿饭、要饭的

мне просто кажется очень странным, если бы один носитель произнёс вслух эту фразу, и другой носитель понял, что имеется ввиду рис

как долго Вы лично жили вместе с носителями? так не говорят
13.01
Ветер
小熊, ситуация: готовим еду (на сковородке, основное блюдо). еда готова. потом вдруг: "我们还没做饭呢!" - я слегка удивился - ну как же, вот же - всё готово. а имелось ввиду. что рис ещё не сделали. понятно, что это в общем значит любая еда,но в частном случае - это может значить рис.
13.01
小熊
Ветер, хм, посоветовался с носителями, да, так можно, но в <i>очень</i> специфичном контексте
13.01
Ветер
小熊, естественно. поэтому это значение идёт вторым, а не первым.
13.01