小熊, ситуация: готовим еду (на сковородке, основное блюдо). еда готова. потом вдруг: "我们还没做饭呢!" - я слегка удивился - ну как же, вот же - всё готово. а имелось ввиду. что рис ещё не сделали. понятно, что это в общем значит любая еда,но в частном случае - это может значить рис.
"готовить рис" будет 煮米
мне просто кажется очень странным, если бы один носитель произнёс вслух эту фразу, и другой носитель понял, что имеется ввиду рис
как долго Вы лично жили вместе с носителями? так не говорят