новое слово
困屎
kùnshǐ
инт. см. 困死
困得像一坨屎 устал как кусок дерьма
13.01
小熊
а не проще ли просто 屎 как замену к 死 дать? у Вас тут просто частный случай

屎 часто выступает в качестве замены, 如:你会屎得很惨
13.01
Ветер
小熊, это тоже можно добавить.
13.01
остроwok
Ветер, пример не к слову, а с kun не ищется
16.07
Ветер
остроwok, значит не добавлять
16.07
iluxakrut
Часто девочки так говорят 宝宝困屎了. Не могу представить, чтобы они хотели сказать, что они "устали как кусок дерьма". Думаю все же 屎 как 死 нужно понимать просто. ну вроде как 酱紫 = 这样子 Мы же не переводим темно-фиолетовый.
16.07
остроwok
iluxakrut, 困得像一坨屎 переводится как "устал как кусок дерьма" и не имеет отношения к 困屎/困死
16.07