обсуждение слова
карманник; воровать
13.02
chuanzhekuzi
小熊, 新华字典 дает только это чтение. shou3 есть в 国语辞典, но раньше говорили, что тайваньские чтения из словаря убираем.
13.02
chuanzhekuzi
小熊, по-моему у него вполне ясное значение 三只手, а никакое не вместо.
13.02
小熊
chuanzhekuzi, если иероглиф используется всего в одном слове, то одной ссылки на это слово достаточно

собственно как это и сделано в китайских словарях
13.02
chuanzhekuzi
小熊, из вашей правки не очевидно значение слова, и вносится путаница когда и как читать
13.02
小熊
chuanzhekuzi, читать, естественно, по контексту, иероглиф старый, кроме книг Вы его нигде не найдёте, а там уж как автору захотелось

на пальцах:
если стоит перед 手, то читаем pá
если же стоит после 扒, то читаем shǒu
13.02
小熊
chuanzhekuzi, ой, я уже вижу, что Вы начали войну правок. хорошо-хорошо, я сегодня не в настроении спорить. как Вам угодно

ещё раз для других пользователей: это редкий вариантный иероглиф, используется в единственной морфеме páshǒu, но может заменять любую её часть (как Вам повезёт). глупо пытаться стандартизировать, то что уже устарело и не используется
13.02