правка слова
不好说
bùhǎo shuō
сложно сказать, не легко сказать
不好说
bù hǎo shuō
1) трудно сказать, неясно
2) неудобно говорить, неловко говорить, некрасиво (так)говорить
13.02
остроwok
ellash, можно пример на второе значение, пожалуйста?
13.02
ellash
остроwok, 有些话,想说又不好说
13.02
остроwok
ellash, ок, но это с таким же успехом "нелегко". Давайте другой.
Просто я у китайца уточняла когда-то про второе значение, сказал - нету такого.
13.02
ellash
остроwok, китайцу виднее
13.02
остроwok
ellash, поизучала примеры, если неловко, то есть 不好说出来, например, неловко произносить название неприличной игрушки: http://bbs.angeeks.com/thread-1560039-1-1.html
13.02
ellash
остроwok, 这种事不好说太细。 真话不好说
13.02
Angelpboy
не точно, нельзя быть уверенным в данных словах. и ваши+варианты
13.02
остроwok
ellash, без контекста 不好说太细 - это классика первого значения. Ладно, пока отложим)
13.02
Vikki_metall
очень часто китайцы говорят это выражение во втором значении. 你喜欢她哥哥呢? 这个我不好说啊
13.02
остроwok
Vikki_metall, а как Вы поняли, что девушке именно "неловко говорить"? Может, она сама не знает, нравится ей чей-то 哥哥 или нет. На основании чего Вы делаете вывод?
13.02
Vikki_metall
Во-первых её мимика, и эта ситуация повторялась со мной не раз. Если китаец чего-то не знает, то чаще всего говорят 这个我不清楚,不知道。。。 а если и говорят 不好说,то в контексте обычно добавляют пояснение: 不好说,我不负责这个
13.03
остроwok
Vikki_metall, спасибо! Нажимайте на ник, ладно?
Да, сейчас уточнила, это "трудно сказать" и в смысле неопределенности, и в смысле "неудобно", и в смысле неспособности выразить мысль, например. То есть смотреть надо по контексту.
13.03