Sapomaro, Просто когда я пишу большой комментарий меня как правило урезают, типа не энциклопедический словарь.
Эта формулировка восходит к описанию в "Исторических записках"《史记‧张仪列传》:
Однажды Бянь Чжуанцзы увидел двух тигров, которые пожирали бычью тушу. Он уже вытащил из ножен свой меч и хотел напасть на тигров, но тут его спутник, Гуань Чжуцзы, схватил его за руку и сказал: "Эти два тигра еще только начали есть. Погоди, пока алчность пробудится в них по-настоящему. Тогда они обязательно нападут друг на друга. Большой тигр, конечно, загрызет маленького, но и сам будет ранен в битве. Дождись этого момента, и ты сможешь без особого труда уложить двух тигров".
СинУ, не обязательно пересказывать всю историю (хотя это и информативно). Для понимания фразы нужно отразить вот эту часть
后用以指趁两个敌人互相争斗而两败俱伤之机打击敌人,将双方一齐消灭
Эта формулировка восходит к описанию в "Исторических записках"《史记‧张仪列传》:
Однажды Бянь Чжуанцзы увидел двух тигров, которые пожирали бычью тушу. Он уже вытащил из ножен свой меч и хотел напасть на тигров, но тут его спутник, Гуань Чжуцзы, схватил его за руку и сказал: "Эти два тигра еще только начали есть. Погоди, пока алчность пробудится в них по-настоящему. Тогда они обязательно нападут друг на друга. Большой тигр, конечно, загрызет маленького, но и сам будет ранен в битве. Дождись этого момента, и ты сможешь без особого труда уложить двух тигров".
А ещё это одна из техник фехтования мечом
后用以指趁两个敌人互相争斗而两败俱伤之机打击敌人,将双方一齐消灭