новое слово
干吻
gānwěn
сухой поцелуй, поцелуй в губы
13.03
остроwok
Ветер, тут нет второго значения.
13.03
Ветер
остроwok, это одно и тоже значение
13.03
остроwok
Ветер, откуда Вы это взяли?
13.03
Ветер
остроwok, что взял? поцелуй в губы - это значит без проникновения языка. с проникновением - называется французский. или 湿吻
13.03
остроwok
Ветер, как поцелуй в губы может автоматически означать без языка? Почему Вы к 湿吻 тогда "поцелуй в губы" не дописываете?
13.03
Ветер
остроwok, потому что там поцелуй внутрь губ. можно добавить в скобках пояснение или убрать, но в целом понятно. я поцеловал его в губы - это скорее всего не означает французский поцелуй. французский это "мы слились в долгом поцелуе"
13.03
остроwok
Ветер, этот поцелуй может быть куда угодно, как мне еще объяснить? Смотрите примеры в инете
从她干吻我的额头开始。 и тд и тп
13.03
Ветер
остроwok, ну, чтобы это объяснить, надо сначала это сказать. вы сказали - теперь понятно. уберём.
13.03