правка слова
秀发
xiùfā
1) цветущий и плодоносный; пышный (о растительности)
2) расцвести, раскрыться во всей красе
3) талантливый и дельный
秀发
xiùfā
1) красивые волосы
2) цветущий и плодоносный; пышный (о растительности)
3) расцвести, раскрыться во всей красе
4) талантливый и дельный
13.03
остроwok
Ветер, если добавляете такое значение, добавляйте и пиньинь
13.03
Ветер
остроwok, так стоит же пиньинь, вроде
13.03
остроwok
Ветер, изучите тоны 发.
13.03
Ветер
остроwok, 头发 - 0 тон, 发型 - 4 тон. какой добавлять? 0 или 4?
13.03
остроwok
Ветер, пожалуйста, посмотрите сами хорошенько статью по 发. Тем более, что она была отредактирована. Иначе в следующий раз Вы сделаете ту же ошибку.
Нулевые тона бывают только у служебных иерогов.
13.03
Ветер
остроwok, что такое служебные иероглифы?
13.03
остроwok
Ветер, ))) Вы можете воспользоваться словарем и посмотреть, какие чтения у иероглифа 发?
13.03
Ветер
остроwok, я воспользовался, но это не ответило на мой вопрос - что такое служебные иероглифы.
13.03
Ветер
остроwok, я очень ценю Вашу зоркость, но мне кажется, что подобные вещи Вы можете редактировать сами, по мере нахождения. Не обязательно каждый раз вызывать меня.
13.03
остроwok
Ветер, но я не могу править все, что вижу, мне проще иногда сделать замечание, а Вы кочевряжитесь и даже свои слова не можете довести до ума.
13.03
Ветер
остроwok, вы уже потратили минут 30 на всё это. было проще поправить. но это ценно, что Вы замечаете подобные вещи. Я, право, и забыл про тон этот. Простите, а в чём я кочевряжусь? уточните, пожалуйста, какое именно поведение вы называете этим эпитетом?
13.03