правка слова
不怕
bùpà
1) не бояться
不怕困难 не страшиться трудностей
2) пусть даже, хотя бы даже и...
不怕
búpà
1) не бояться
不怕困难 не страшиться трудностей
2) пусть даже, хотя бы даже и...
13.03
Woody
бкрс, давно хотел спросить, как поступать в таких случаях с пиньинем к иероглифу 不, некоторые источники дают 4м некоторые 2м. Он же в конце концов он же тут вторым тоном читается...
13.03
Ветер
Woody, в словарях 不 записывается 4-ым тоном.
13.03
Woody
Ветер, а вот nciku бывает дает 2м
13.03
Ветер
Woody, бумажные словари 4-ым пишут.
13.03
Woody
Ветер, угу, но в учебниках китайских его постоянно 2м в таких случаях пишут, это сбивает...
13.03
бкрс
Woody, по правилам китайского языка, т.е. 4ым. У иероглифа 不 нет второго тона.
13.03
Woody
бкрс, по нашему словарю цитирую "不
bù, (перед 4-ым тоном - bú)"
13.03
Ветер
Woody, учебники это другое
13.03
бкрс
Woody, там надо удалить.
13.03
Woody
Ветер, да я не спорю.
13.03
Malinna
Woody, у 一,七,八 также меняются тоны, поэтому голосую за этимологический тон, присущий знакам, а фонетические изменения должны оставаться на фонетическом уровне.
13.03
Woody
бкрс, ну тогда нужно будет все равно подпунктом написать что он читается вторым тоном перед следующим после него иероглифом с четвертым. А вообще, я считаю что сейчас оформлено вполне нормально.
13.03
Woody
Malinna, у этих трех правила изменения тонов одинаковые?? Я раньше только про 一 знал.
13.03
бкрс
Woody, тут почитайте - http://baike.baidu.com/view/763512.htm
если бы вопрос был бы только в 不, то проблем не было бы.

Это правила чтения, с лексикой никак не связаны и в словаре отражаться не должны (хотя некоторые словари ставят).
13.03