правка слова
малина
1) (растение) 悬钩子 xuángōuzi, 树莓 shùméi
2) собир. (ягоды) 马林 mǎlín
варенье из малины - 马林果酱
3) (лечебный отвар) 悬钩子汤剂 xuángōuzi tāngjì
малина
1) (растение) 悬钩子 xuángōuzi, 树莓 shùméi
2) собир. (ягоды) 覆盆子 fùpénzǐ, 马林 mǎlín
варенье из малины - 马林果酱
3) (лечебный отвар) 悬钩子汤剂 xuángōuzi tāngjì
13.05
остроwok
evkon, fùpénzi или fùpénzǐ? xuángōuzi или xuángōuzǐ?
15.11
evkon
остроwok, хороший вопрос.
15.11
dotsenkoff
можно ещё притон добавить
15.11
сарма
dotsenkoff, тогда ещё 金酸莓獎«Золотая малина» в примеры.
15.11
大好人
А что такое "собир."? Ягоды, которые собирают? А те, которые еще не собраны, по-другому переводятся?
Оно точно нужно? Думаю, пояснение в скобках и так хорошо толкует.
15.11
остроwok
Но хоть в каком-то словаре должна ведь быть малина.

Опять кого-то в книжный что ли отправлять??
15.11
dotsenkoff
остроwok, fùpénzǐ, а 悬钩子 в моём нет.
15.11
остроwok
dotsenkoff, спасибо!

dotsenkoff, а из 覆盆子 можно снести всё, кроме "малина"?
15.11
dotsenkoff
остроwok, легко! Она и в Цыхае идёт, как Rubus idaeus.
15.11
бкрс
大好人, в английских словарях тоже это "собир" присутствует. Не могу понять почему, "малина" это же конкретная ягода.
15.11
evkon
остроwok,
现代汉语词典 и 新华汉语词典 говорит fùpénzi, и только 现代汉语规范词典 - fùpénzǐ.
Вечером добавлю фото.
15.11
dotsenkoff
evkon, 现代汉语词典-то у вас 5-ый, в 6-ом zǐ.

Да и по идее xuángōuzǐ должно быть: 悬钩+子, а не 悬+钩子, вроде как.
15.11
остроwok
evkon, спасибо. А я ведь в 现代汉语规范词典 смотрела и не нашла - не то fu посмотрела

dotsenkoff, да, тогда ту же логику и к 悬钩子 применим. Перевернутый горшок + 子 zǐ, подвешенный крючок + 子 zǐ ?
15.11
dotsenkoff
остроwok, ведь логично же!
15.11
evkon
dotsenkoff, да, вы правы, там zǐ, я посмотрел ещё раз, у меня бумажный есть, 6-ое издание.
悬钩子 не нашёл такого слова в бумажных словарях.
15.11
остроwok
evkon, а 新华汉语词典 какого года?
15.11
evkon
остроwok: evkon, а 新华汉语词典 какого года?
http://imglink.ru/show-image.p...3926e28663d1c61da143
15.11
остроwok
evkon, я Вам поверила бы и на слово Хм, 2013 год, а че ж они тогда с малиной дали маху. Мысленно записать его в 不靠谱 что ли
15.11
evkon
остроwok, с 现代汉语词典 напутал, лучше уж перестраховаться
15.11
evkon
http://itmages.ru/image/view/3242022/b7da601a
http://itmages.ru/image/view/3242023/74e3f6c0
15.11
evkon
http://itmages.ru/image/view/3242034/bbaff98b
http://itmages.ru/image/view/3242063/7a20d006
15.11
evkon
http://itmages.ru/image/view/3242045/b8456443
http://itmages.ru/image/view/3242044/960b26eb
15.11
evkon
http://itmages.ru/image/view/3242042/aeef474e
http://itmages.ru/image/view/3242043/5778b95a
15.11
остроwok
evkon, мощно.
А почему 汉俄 в плёнке? Специально купили?))
15.11
evkon
остроwok, в книжный ходил. У 汉俄 плёнка была распечатана, но до конца не снята, мне вообще нравится этот словарь. У меня на руках только 现汉.
15.11
остроwok
evkon, да, мне тоже понравился. *потенциально обзавидовалась*
15.11