правка слова
jiǎn; yàn; qiān
I сущ. jiǎn, yàn
хим. щёлочь, алкали; щелочной
洗衣裳可以用硷 стирать одежду можно щёлочью
生物硷 алкалоид
硷大(小) переложить (недоложить) щёлочи (соды) в мучное изделие
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
jiǎn; yàn; qiān
I сущ. jiǎn, yàn
1) хим. щёлочь, алкали; щелочной
洗衣裳可以用硷 стирать одежду можно щёлочью
生物硷 алкалоид
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
13.03
остроwok
Ветер, встретилось именно в этом написании?
13.03
Ветер
остроwok, а в каком ещё есть? в толковом словаре пишут 碳酸钠碳酸钠,俗名苏打、纯碱、洗涤碱,化学式:Na2CO3,普通情况下为白色粉末,为强电解质。密度为2.532g/cm3,熔点为851°C,易溶于水,具有盐的通性。 基本介绍   sodium&nbs
13.03
Ветер
хотя тут не всё так тривиально. там правильные названия какие-то другие, специализированные. я в химии почти полный ноль, поэтому в терминологии не очень разбираюсь.

встретилось в контексте 昆格勒碱厂
который, судя по всему "Кунградский содовый завод". упоминаний о "щелочном" не нашёл. отсюда и "сода"
13.03
бкрс
В примерах 硷
13.03
остроwok
Ветер, Вам встретилось написание 碱 или 硷? 硷 - это устаревшее.
И пример надо было к значению "сода".
Вообще надо статью переделывать..
13.03
Ветер
остроwok, бкрс, то, которое первое. примеры не смотрел, только сейчас заметил, что там разные.
13.03