zlatko, 回转阀 в техсловаре и в словаре автомобильноц лексики как поворотная заслонка указан. в Русско-китайском научно-техническом словаре в рубрике "питатель" шлюзового нет. Но шлюз это 闸门。 Откуда Вам удалось получить такой перевод, дайте ссылку, пожалуйста.
zina, это не мой перевод, в том то и дело. Я его исправить решила, но я не спец в клапанах, поэтому удалять огульно не стала. Мой вариант - ротационный клапан, откуда питатель - ума не приложу
zina, тогда удаляю. Спасибо огромное за розыскные мероприятия, у меня, к сожалению, совсем времени на выяснение обстоятельств не было, только сомнения из соображений формальной логики закрались
Источник: (汉俄科技大词典。(黑龙江科技技术出版社。上卷。第1246页)
回转止回阀 – обратный поворотный кран
(黑龙江科技技术出版社。上卷。第1261页)
回转阀 –rotating valve (поворотный клапан)
(汉英汽车技术词典。(人民交通出版社。2004年第418页)
Версии онлайн-словарей:
回转阀 - Вращающаяся поворотная заслонка
回转 – поворотный, ротационный
(黑龙江科技技术出版社。上卷。第1245页)
Шлюзовый питатель – применяется для сыпучих и гранулированных материалов. Применяется в химической промышленности, строительстве и т.д.
В автомобильной промышленности
回转阀– поворотный клапан, ротационный клапан
Шлюзовый питатель не подходит. Предлагаю удалить. Или тот, кто дал такой перевод, пусть приведет доводы.