правка слова
转动
zhuǎndòng
1) вращать, вертеть
转动轮子 вращать колесо
2) вращаться, обращаться; вращательный, ротационный; вращение, ротация
钟表的指针在表盘上转动 стрелка движется по циферблату
3) двигаться, перемещаться, передвигаться
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
转动
zhuàndòng, zhuǎndòng
1) zhuàndòng, zhuǎndòng вращать, вертеть
转动轮子 вращать колесо
转动门把手 повернуть дверную ручку
2) zhuàndòng вращаться, обращаться; вращательный, ротационный; вращение, ротация
钟表的指针在表盘上转动 стрелка движется по циферблату
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
13.04
остроwok
*в словаре написано, что в значении "使转动" читается и zhuàndòng и zhuǎndòng.

.....转动 [zhuàndòng]

1. [动] 物体围绕一个点或一个轴运动

车轮转动。

2. [动] 使转动

转动摇把。

.....转动 [zhuǎndòng]

1. [动] 活动身体或身体的某一部分使改变方向

转动一下身体,换个姿势。

2. [动] 使转动

转动车把。
13.04
бкрс
остроwok, тут третье значение надо порезать.
13.04
остроwok
бкрс, 活动身体或身体的某一部分使改变方向? А почему?
13.04
бкрс
остроwok, то что вы написали это определение "вращать тело". Ключевое здесь 改变方向. А в русском "двигаться, перемещаться" этого 改变方向 не происходит.

Тут или убирать или как-то помечать, что это переносном смысле.
13.04
остроwok
бкрс, определение тут "перемещать тело", а не вращать.
Короче, я пас. Не понимаю. Хотя наверно что-то убрать надо.
13.04
бкрс
остроwok, могу согласиться лишь, что тяжёлый случай.
По первому значению два чтения врядли возможно, но глубоко копать сложно.
13.04
остроwok
бкрс, ладно, пока отложим.
嘀嗒嘀嗒嘀嗒嘀嗒...时针它不停在转动...
13.04