правка слова
超速档
_
overgear
超速档
chāosùdàng
повышающая передача, овердрайв, четвертая передача АКПП
13.04
остроwok
zina, Вам встретилось именно такое написание последнего иероглифа? Дело в том, что передача - это 挡, и она третьим тоном. Написание 档 - это очень распространенная ошибка, и возможно она уже зафиксирована в последних словарях. Если не зафиксирована, то по-хорошему, надо ссылкой на 超速挡.
13.04
zina
остроwok, В исходном тексте 超速档,

в техническом словаре 档 - передача.(汉俄科技大词典。黑龙江科技技术出版社。上卷。第496页).

Еще источники:
超速档 – overdrive gear
(汉英汽车技术词典。人民交通出版社。2004年第84页)

超速档 – overdrive
(汉英石油技术词典。石油工业出版社。1999年第115页)

В Байду 超速档.
http://baike.baidu.com/view/4672547.htm

В онлайн словарах - 超速档 – overdrive.

Хотя поисковик выдает и 超速挡 порой. Но в меньшем количестве случаев.

Вы уверены, что超速档 – это ошибка?
13.04
остроwok
zina, я думаю так: если в нескольких китайско-китайских словарях написано, что у 档 есть значение "передача", и именно четвёртым тоном, то не ошибка.
Насколько я понимаю, 档 - это пока документ, рамка, и все.
13.04
zina
остроwok, Дайте мне ссылку на данные словари. Мне интересно изучить этот вопрос. Потому что все имеющиеся у меня технические справочники указывают, что 挡 - это щиток, а 档 - это передача.
13.04
остроwok
zina, я смотрю в 现代汉语规范词典, 2-е издание, 2010, стр. 267.

挡 dang3:
4) 排档

档 dang4:
про передачу упоминаний нет. Также нет и примеров, соответственно:
1. 名 器物上起支撑或分隔作用的木条或细棍儿
桌子的横档断了
十三档算盘

2. 名 存放案卷用的带格子的橱柜
归档
存档

3. 名 分类保存的文件、材料等
档案
查档

4. 名 等级
高档
档次

5. 量 [口] 档子
一档又一档的事情把他弄得精疲力竭

6. 统读dànɡ,不读dǎnɡ

-----------------------------
"A New Century Chinese-English Dictionary" 新世纪汉英大词典published by Foreign Language Teaching and Research Press

挡 dang3: gear (том 1, стр. 335)

档 dang4: crosspiece / shelves for files / files, archives / grade / stand, stall (том 1, стр. 337)
13.04
zina
остроwok, Есть ли еще ссылки? Одного словаря недостаточно, тем более, что он не является тематическим. 新华字典 указывает, что 挡 имеет значение 阻拦, а 档 - 等级, из чего логически вытекает, что через "заслонку" нельзя выразить понятие другого "уровня" скорости. Плюс, вот у меня еще один словарь перед глазами 俄汉图解词典, рычаг переключения скоростей указан как 换档杆, и приведена схема, в какой части автомобиля он находится. Ветрозащитное стекло 风挡, 挡泥板 – грязезащитное крыло.
13.04
biakko
Почитала форумы, вот к примеру один http://saa.auto.sohu.com/club-...te-gkbaaaa-1-d.shtml и фраза
在日常使用中,超速档应开启,也就是(O/D OFF灯)熄灭状态,车载电脑会根据车速及转速控制加减档。而关闭超速档(O/D OFF灯亮状态),一般是高速需急加速超车(也就是通常说的手挡车的降挡超车)或上下缓坡(减少3、4档频繁切换对变速箱的磨损)时使用。
Т.е. видно, что изначально то 挡 дается в пояснениях для "скоростей", но сам овердрайв он используется с деревцем. Словари не словари, а у нас словарь современного же китайского языка. А языки имеют свойство развиваться и изменять значения слов. Так что с деревом и с рукой оба иероглифа занести, раз оба используются в современном общении. Миру мир))
13.04
zina
biakko, Прошла по ссылке. Указывается 档. И в том же предложении в скобочках 挡. Учитывайте то, что это пост обычного китайского юзера. А он мог и ошибиться в написании. Я против внесения в словарь ошибочного написания. Про «Миру-мир»: Платон мне друг, но истина дороже.
13.04
biakko
ну если истина дороже, то 挡 и в китае учили, что это для коробок передач. китайцы. с высшим филологическим образованием. http://baike.baidu.com/view/244287.htm любимый всеми байке. но истину, думаю, Вам может доказать, что 挡 было бы вернее - это само слово коробка передач 排挡 или 排档? Посмотрите на байке http://baike.baidu.com/view/441129.htm и http://baike.baidu.com/view/660480.htm Но раз сейчас у нас слово "балдеж" уже не означает "состояние коровы после отела" (возможно это и шутка:))(а про наш бедный кофе молчать можно), то у китайцев тоже есть такие изменения. Раз сейчас говорят и пишут ключ дерева, да еще закрепили это в словарях, то изменение имеет место быть и это не ошибка уже. Так что, за оставление слова 超速档 без изменений)
13.04
остроwok
zina, а какого года у Вас 新华字典, что в нем не указано, что 挡 - коробка передач?

Постепенно делаю вывод, что синьхуа довольно бестолковый словарь. Бывает, там и для важных 多音字 только одно чтение указано. Составляю свой рейтинг престижности словарей

Надо добавлять 超速挡, только вот что на что делать ссылкой? 超速档 явно встречается чаще.
13.04
biakko
остроwok, мне кажется. что можно и без ссылки. и там и там указать перевод "овердрайва" и все ^^
13.04
zina
остроwok, biakko,
Интересный материал.

По данной ссылке http://baike.baidu.com/view/244287.htm как слово, связанное с коробкой скоростей, указывается только в 4 значении.

По данной ссылке http://baike.baidu.com/view/660480.htm, указывается как трансмиссия.

По данной ссылке http://baike.baidu.com/view/441129.htm учитывайте, что “排档”是个来自广东的词汇. К автомобилям не относится.

汉英汽车技术词典(人民交通出版社, 2004年). В рубриках, посвященных коробке передач, включают слова, начинающиеся с 档, 排档, 挂档,换档. Ни одного варианта с 挡 нет.

Но есть одно большое НО: 百度百科 является справочником, который может редактировать абсолютно любой пользователь, даже не обладающий специальными знаниями. Неспроста они внизу указывают:
百度百科中的词条正文与判断内容均由用户提供,不代表百度百科立场。如果您需要解决具体问题(如法律、医学等领域),建议您咨询相关领域专业人士。

如果您认为本词条还需进一步完善,百科欢迎您也来参与 编辑词条 在开始编辑前,您还可以先学习如何编辑词条.

То есть, сегодня я поменяю иероглифы, и завтра мне будет верить весь интернет.

Если найдете что-нибудь более убедительное, возможно, у Вас есть другие справочники, которые не известны мне, сообщите. Мне очень нравится с Вами общаться.
13.04
zina
остроwok, 新华字典 2007 года. Путь основным будет 超速档. Остался только один способ проверки данного термина: спросить китайца-филолога.
13.04
остроwok
zina, других у меня пока нет. Но те, что есть, лично для меня убедительнее, чем байду.

Давайте ориентироваться по тону. Вы когда-нибудь слышали передачу или овердрайв четвертым тоном? Писать-то можно как угодно, важно, как это читается еще. Поспрашиваю своих китайцев.
13.04
zina
остроwok, 档 - четвертый тон.
13.04
остроwok
zina, да, но спросите, как они его читают в этих словах.
Одни отвечают dang4,
другие dang3 - но пишут при этом 档 :D

Еще несколько ссылок в копилку:
《校对之友》2012年第18期刊登了解志雄《以偏旁辨别字义:"档"和"挡"》一文

论坛 › 华宇拼音输入法 › 汉字研讨 › 汽车的“档”/“挡”

【档】、【挡】:【档位】or【挡位】(相机、汽车等)

挡和档,为什么会弄错?

Заодно сделала вывод, что 档位 – это о кач-ве товара (в отличие от 挡位). Вот правильное употребление этого слова:
这个档位的钻石价格大约..
通常同一档位的化妆品..
新年推荐各种档位的手机
13.04
zina
остроwok, Спасибо.
13.04