不论
bùlùn
перед вопросительным словом или словосочетанием: всё равно (кто, что, как, какой), какой бы ни..., что бы ни…, как бы ни…, вне зависимости от
不论职位高低 вне зависимости от занимаемой должности
不论什么 что бы то ни было, какой бы то ни было
这是命令: 不论对不对, 必须执行 это приказ: всё равно, правилен он или неправилен,― его надо выполнять
不论红的蓝的, 都能用 всё равно, красный ли или синий,― всё может идти в дело
不论早晚[儿] раньше или позже, в любое время
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
|
→ |
不论
bùlùn
перед вопросительным словом или словосочетанием: всё равно (кто, что, как, какой) , какой бы ни..., что бы ни…, как бы ни…, вне зависимости от
不论职位高低 вне зависимости от занимаемой должности
不论什么 что бы то ни было, какой бы то ни было
这是命令: 不论对不对, 必须执行 это приказ: всё равно, правилен он или неправилен, ― его надо выполнять
不论红的蓝的, 都能用 всё равно, красный ли или синий, ― всё может идти в дело
不论早晚[儿] раньше или позже, в любое время
不论是 愉快的或不愉快 情绪都该 控制在 适度的 范围内-Независимо от того приятных или неприятных эмоций, все необходимо контролировать в разумных пределах.
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
|
В любом случае, такой длинный пример нужно добавлять в базу Примеров, а не в словарь.
Обратите внимание, у Вас нет практически ни одной подтвержденной правки. Почитайте правила, чтобы не трудиться зря и не напрягать других.
Желчь могли бы и не изливать.
А бкрс делает так, потому что основной груз проверки ложится на него - ему порой не до рюшечек. Если бы было больше проверяющих, такого бы не было.
Я только за, потому что от качества примеров зависит качество обучения.И порой хорошая словарная статься бывает полезнее объяснения преподавателя.