правка слова
门把
ménbà(bǎ)
дверная ручка: 被转动时可打开门锁的把手
门把
ménbǎ
дверная ручка
13.04
остроwok
Хелп: какой тон оставить? Словари дают по-разному. Носители говорят 3.
13.04
小熊
остроwok, четвёртым, и зачастую с эризацией: 把儿.

НО! В 门把手 читается третьим, т.к. 把手 вообще всегда третьим.
13.04
остроwok
小熊, а почему тогда 现代汉语规范词典особо указывает, что "把"这里不读bà ?
Дать первым четвертый тон, вторым - третий?
13.04
小熊
остроwok, без понятия... В любом случае это не истина в последней инстанции. У меня вот тут есть три словаря, где 门把(儿) с четвёртым.

Вы можете свериться с любым носителем:
把儿 bàr
把手 bǎshǒu
Оба слова значат "ручка, рукоятка".

А то, что идёт впереди -- роли не играет.
13.04
остроwok
小熊, я же говорю, носители говорят третий. Значит, ставим 2 чтения, т.к. в словаре есть ménbǎ.
13.04
остроwok
小熊, спасибо!
13.04