новое слово
生活时尚
_
образ жизни
13.05
остроwok
Тихомир, почему не отразили 时尚? Образ жизни может быть и аскетическим.
13.05
Тихомир
Сконцентрируйтесь на значение сочетания, не выходите из контекста!Это устойчивое сочетание, всё проверено!
13.05
остроwok
Тихомир, я Вам уже сказала, что контекст может быть аскетическим. Пользователь хочет знать, как будет "образ жизни", и поиск выдает ему "生活时尚". Думаю, нужно заменить хотя бы на "стиль"
13.05
Тихомир
"образ" и "стиль"ведь же не синонимы, или я ошибаюсь?
13.05
остроwok
Тихомир, опять-таки, лучше рассмотреть на конкретном примере.
13.05
остроwok
Тихомир, тогда я поставлю в скобках "модный"
13.06
Тихомир
Островок,Вы сделаете большую ошибку если напишете"модный",потому что это не соответствует правды.Хотя 时尚связоно с модой, в данном сочетании 时尚не имеет ничего общего с модой!
13.06
остроwok
Тихомир, ну так докажите, что это ошибка. Я свои аргументы привела. К беднякам
生活时尚 как-то относится?
13.06
Тихомир
Вы придираетесь,что ли?Если Вам по душе так написать, да ради Бога!Пишите что хотите!Это Вам теорема,что ли, да и доказывать мне следует!Откуда взяли это,то - у меня архив произхождения слов и словосочетаний нету!
13.06
остроwok
Тихомир, мы тут все просим друга друга приводить примеры, обсуждаем, спорим, доказываем и тд. Для этого комментрарии и существуют. В чем проблема-то?
Вы не переживайте так, если я ошибаюсь, меня поправят.
13.06
Тихомир
Меня вовсе не безпокоит мысль о том поправят ли меня или нет.Дело в том, что я не в состоянии всегда приводить примеры на всё что я попал в текстах.У меня есть электронный синтагматический словарь слов и словосочетаний превышающий 20 000 единиц.Вы думете что на все слова у меня сохраняются примеры, что ли?Я давно уже забыл откуда у меня то или иное слово и т.д.
13.06
остроwok
Тихомир, Вы не понимаете принципов работы сайта. Вносимые изменения и новые слова проверяет небольшое число людей. Их гораздо меньше чем тех, кто не проверяет. И искать примеры за уже даже за 10 человек - это тяжело.
Вы вместо того чтобы посодействовать, разорались, как будто мне это надо больше, чем Вам самому.
13.06
Тихомир
Я Вас отлично понял.Как сказать на правильном русском "быть в одной и той же упряжке с кем-либо".Я собираюсь внести в словарь.
13.06
остроwok
Тихомир, вообще Вы мне нравитесь своей необычностью, я даже хотела написать Вам, но не решилась

Про упряжку не поняла. Быть в одной команде?
13.06
Тихомир
Смысл по моему такой.По китайски это звичит вот так:二牛抬扛 и означает, что и тот и другой занимаются одним и тем же делом, в смысле, одним и тем же сериозным делом.
13.06
остроwok
Тихомир, могу предложить "два вола в одной упряжке".
Чтобы вызвать кого-то в комментариях, нужно навести мышью на ник и нажать на зеленую стрелочку. Либо написать без пробелов
@ @ ник @ @
13.06
Тихомир
Постараюсь
13.06
Тихомир
huaxinglou@abv.bg
13.06