новое слово
绳卡
shéngkǎ
канатный зажим
13.05
остроwok
zina, qiă?
13.05
zina
остроwok, в значении скобообразный захват, хомут. 卡具, 卡箍, 卡扣.

вот ссылка
http://www.kiyes.com/zh/绳卡.html

в 汉俄科技大词典(黑龙江科技技术出版社。上卷。第1583页)все зажимные приспособленя начинаются с 卡(kǎ).
13.05
остроwok
zina, Но у kǎ вроде нет таких значений. 卡具 читается qiǎjù
13.05
zina
остроwok, Если не трудно, дайте, пожалуйста, ссылку. Это разночтение меня тоже с толку сбивает. Синьхуа указывает, что qia, техсловари указывают ka.
13.05
остроwok
zina, я смотрю в 现代汉语规范词典。

Насчет 卡箍, 卡扣 не знаю, но если в техсловарях 卡具 идет как ka3ju4, это ошибка.
13.05
zina
остроwok, В догонку: только что спросила трех китайцев, как это читается. Все трое говорят shéngkǎ.
13.05
остроwok
zina, спасибо. Тоже поспрашиваю
13.05
小熊
zina, остроwok, хм, 发卡 в принципе тоже qiǎ, тоже "зажимное приспособление", но...чтение qiǎ постепенно исчезает из современного китайского, например, в качестве глагола "застрять" уже говорят kǎ, а не qiǎ. кроме того, qiǎ на Тайване уже официально убрано, в словарях нет
13.05
zina
小熊, Спасибо за дельную информацию. Не попадалось ли Вам какой-либо статьи на данный счет?
13.05
小熊
zina, сходу не припоминается...
13.05
остроwok
小熊, спасибо большое.
13.05