новое слово
蛊惑仔
gǔhuòzǐ
1) жарг. хулиган, беспредельщик, юный нарушитель общественного порядка
2) "Молодые и опасные" - название серии комиксов-манга (англ. Young and dangerous, Teddyboy)
13.05
бкрс
nirlandina, первое значение в китайском есть? Судя по описанию это гуандунский.
13.05
小熊
бкрс, 古惑仔,在<b>北方</b>是指小混混、二流子、痞子、茬子、癞子、流氓;粤语本意是指狡猾精明,后来引申为对具有某类怪异行为的不良青少年的称谓。
13.05
бкрс
小熊, а с первым иероглифом что? 古惑仔 есть.
13.05
小熊
бкрс, просто альтернативное написание же. надо посмотреть, какое из них оригинальное, и вариантное просто ссылкой оформить

в пользу 蛊惑仔 идёт то, что это 蛊惑 (есть такое слово) + кантонский суффикс 仔
13.05
бкрс
小熊, этимология может быть, но судя по частотности и наличию в виках 古惑仔 главнее.
13.05
nirlandina
частотность действительно в сторону 古 склоняется. но я так поняла, что это уже результат замены на более простой иероглиф.
13.05