правка слова |
|
13.06 | ↑ |
小熊 | zina, а не дохрена ли значений будет? это вообще всё актуально? 漏斗 это прежде всего воронка, та через которую воду в бутылку наливают | 13.06 |
zina | 小熊, В разных отраслях промышленности и народного хозяйства воронку называют по-разному. Да, это актуально, хотя бы потому, что не всегда через воронку наливают воду. Иногда через нее проходят сыпучие материалы. Надо также учитывать профессиональный слэнг. | 13.06 |
evkon | Насып повторяется. Я так понял, что всё после воронки кроме бункера - это всё профессиональный сленг и не нужно разделять на два значения. Моё мнение, что переводчик не должен переводить 漏斗 как рожок, но хорошо, если может перевести жаргонное слово рожок как 漏斗. И словарь также должен отражать это в одном направлении, а не в двух. Синонимов действительно много, трудно воспринимается. | 13.06 |