TolstijTvar, да вот кто-то добавил гуандунское произношение, я уже удалил
вообще, конечно, сомневаюсь, что нам такие "слова" нужны. это выражение на самом деле, отрицательная частица + 该. используется как универсальное вежливое слово в Гонконге, там, где на материке Вы бы сказали 不好意思 или 谢谢, в Гонконге везде будет "мгой"
с путунхуа вообще не имеет ничего общего, даже грамматика другая. этимологический аналог был бы 不应该, но на путунхуа обычно так не говорят в подобных ситуациях
小熊, если это чисто гуандунский, то смысла нахождения в словаре нет.
Разве что это иногда китайцы используют, кто рядом живёт. Но это не знаю как определять.
вообще, конечно, сомневаюсь, что нам такие "слова" нужны. это выражение на самом деле, отрицательная частица + 该. используется как универсальное вежливое слово в Гонконге, там, где на материке Вы бы сказали 不好意思 или 谢谢, в Гонконге везде будет "мгой"
с путунхуа вообще не имеет ничего общего, даже грамматика другая. этимологический аналог был бы 不应该, но на путунхуа обычно так не говорят в подобных ситуациях
бкрс, что Вы думаете?
Это выражение обозначается как "Будьте добры" или "Спасибо".
Разве что это иногда китайцы используют, кто рядом живёт. Но это не знаю как определять.
предлагаю удалить, у нас всё таки путунхуа словарь. а то так можно кучу "новых" слов добавить, начиная с 咩话 и подобных
А то так и до японского можно дойти.