правка слова
枸杞子
gǒuqǐzǐ
1) плоды дерезы
2) мед. высушенные зрелые плоды дерезы (Fructus Lycii)
枸杞子
gǒuqǐzǐ
1) ягоды годжи, годжи Нинся (宁夏枸杞), ягоды дерезы
2) мед. высушенные зрелые плоды дерезы обыкновенной (Lycium barbarum)
13.07
小熊
Zvr, 枸杞 -- это и есть дереза! зачем нам транскрипция китайского слова, когда есть русское?
13.07
Zvr
Дело не в транскрипции. В вариантах продаж, которые я встречала, эта ягода называлась годжи, а не дерезой, и знакомые мне люди, использующие ее, знают ее под таким названием. Я лишь привела два известных мне наименования.
13.07
大好人
小熊, я тоже считаю, что ягоды годжи - это нужный вариант перевода.
14.08
大好人
Во-первых, как говорит Zvr, это частый вариант при продажах, во-вторых, это наиболее известный вариант, чем дереза. В этом вопросе даже интернет поддерживает - годжи в тысячи раз чаще встречается, чем дереза. Это слово уже не транскрипция, а наименование.
14.08
小熊
大好人, https://ru.wikipedia.org/wiki/Дереза_обыкновенная

"В китайском растение известно под названием Нинся гоуци кит. трад. 寧夏枸杞, пиньинь: Níngxià gǒuqǐ, буквально: « Нинсянская дереза». Иногда встречается название годжи, русская транслитерация английского goji, которое в свою очередь является приближённой транскрипцией произношения названия растения на некоторых китайских диалектах и обозначает ягоды Дерезы обыкновенной и Дерезы китайской."

нас, как впрочем и Википедию, куда больше волнует настоящее название, а не "испорченный телефон", используемый малограмотными торгашами

а выставлять это коверканье на первое место -- вообще дикость
14.08
大好人
小熊, Вы сами как называете эти ягоды? В народе почти никто не называет их плодами дерезы. Годжи - это "настоящее народное название", это не ошибка. Пусть даже изначально оно появилось как транслитерация, но какого переводчика в процессе работы интересует история термина? Главное, чтобы термин присутствовал в словаре.

Ищу я, например, как годжи будет по-китайски писаться, а про научное название не знаю (а немалая часть пользователей будет искать именно по названию "годжи"), и какой результат получу?

Если на первое место ставить - дикость, давайте поставим на второе
14.08
大好人
Почему бэкап и селфи достойны быть в словаре, а годжи нет, хотя это такое же современное распространенное название?
14.08
小熊
大好人, почему-почему, по кочану

в словарях нет, а в Википедии только как упоминание. да и собственно было бы очень странно, если бы исконно русское слово было вытеснено русской транскрипцией английской транскрипции китайского диалектного произношения
14.08
大好人
小熊, никто ничего и не вытесняет, лишь дополняем общеизвестным широко распространенным словом.
Хоть условную ситуацию (про поиск годжи в словаре) прокомментировали бы вместо рассказов про кочаны.
14.08