правка слова
主驱动
_
masterdrive
主驱动
zhǔqūdòng
главный привод
13.07
Siweida
raptorr, сделайте помету, из какой сферы. А то слово "привод" многозначное.
13.07
ellash
это называется ведущий дисковод
13.07
бкрс
ellash, это когда 驱动 стал "дисководом"?
13.07
biakko
驱动器 для дисковода или привода. без последних определяющих иероглифов,как 器, 程序, 轴,电机 и т.д., по-моему, трудно сказать на 100%, что это только к дисководам относится. Ведущий привод было бы правильнее написать в качестве основного перевода имхо .
13.07
ellash
biakko, бкрс, прочесала гугл, нашла там только это значение
13.07
бкрс
ellash, давайте ссылку, я тоже прочесал и не одного не нашёл.

А так согласен с biakko, случаев самостоятельного употребления слова крайне мало, 主 чаще всего к слудеющему слову относится. Хотя изредка проскакивают.
13.07
ellash
бкрс, 接着我们来看客户端的Easyshare安装。我们客户机使用的是一块ATI Radeon 9800 pro,为了减少安装时可能会出现的麻烦,我们已将两台计算机的主驱动程序都统一到了最新的催化剂版本。我们也建议用户在安装时也统一两台电脑的催化剂驱动版本。

нашла также значение "главный привод", наверное стоит отметить оба
13.07
бкрс
ellash, это 驱动程序, а не 驱动. Выше biakko и я написали по этому поводу.
Удалил слово, только несколько живых примеров вижу, явно обычное выражение.
13.07
ellash
бкрс, ок
13.07