правка слова
可证伪性
kězhèngwěixìng
фальсифицируемость, опровергаемость (научных теорий)
可证伪性
kězhèngwěixìng
фальсифицируемость, критерий Поппера, принципиальная опровержимость утверждения, опровергаемость (научных теорий)
13.07
Sapomaro
nirlandina, не хочу показаться беспардонным, но откуда вы взяли "критерий Поппера"?)
14.04
Ветер
Sapomaro, так это же синонимы ведь
14.04
nirlandina
Sapomaro, это таки да синонимы. Термин непосредственно Карл Поппер ввел.
14.04
Sapomaro
Ветер, nirlandina, так это же неравнозначные (невзаимозаменяемые) синонимы, мне кажется, это только в примеры (отредактировано: 可证伪性). "Критерий Поппера" = 波普尔标准.
Что касается второй фразы ("принципиальная опровержимость утверждения"), то в китайском варианте нет слов "утверждение" и "принципиальный".
14.04
Ветер
Sapomaro, почему не взаимозаменяемые?? Это одно и тоже! Так раз взаимозаменяемые понятия. В 波普尔标准 моно даже ссылку дать на данное слово.
14.04
Sapomaro
Ветер, понятие-то, может быть, одно и тоже, но синонимы невзаимозаменяемые. Попробуйте дать мне перевод с обоими вариантами: 这个理论的可证伪性...
14.04
nirlandina
Sapomaro, "критерий Поппера применимо к данной теории...", "принципиальная опровержимость (утверждения) данной теории..."
по смыслу они вполне взаимозаменимы. по стилю/синтаксису - не всегда, но для словарной статьи это вроде как не обязательно?
14.04
бкрс
Согласен с Sapomaro, чего нет в китайском не должно быть в русском, если есть обычные варианты.
Нигде кроме русской Вики эти варианты не пересекаются, явно самодеятельность редакторов.
14.04
бкрс
nirlandina, это неверный перевод, "фальсифицируемость" может быть возможной невозможной, высокой или низкой или какой-то цифрой, а "критерий Поппера" сюда никак не вклинишь. Собственно, вот продолжение - 这个理论的可证伪性越高, тут никаких "применимо к", а обычное "высокая фальсифицируемость"

"фальсифицируемость" и "критерий фальсифицируемости" это разные слова.
14.04
Ветер
бкрс, при чем тут самодеятельность редакторов? Критерий фальсифициерумости Поппер изобрел, он его и продвигал. И если говорится вот именно в таком смысле, то речь идет о критерии поппера и ни о чем больше.
И перевод вот такой - чем больше критерий поппера применим к этой теории, тем....
Вообще фальсифицируемость не может быть цифрой. Это факт из серии лампочка горит или не горит. Может быть только возможность фальсифицироваемости быть легкой или сложной
Есть же принцип ферма, например. Для него просто нету отдельного слова, которое могло бы его заменить. И все эти законы типо "второй закон ньютона" , "теория относительности/энштейна" - все с именем связываются
14.04
бкрс
Ветер, "чем больше критерий поппера применим к этой теории" нет, это неверный перевод

这个理论的可证伪性越高 - фальцифицируемость этой теории высокая
B理论的可证伪性高于A理论3倍 - фальцифицируемость теории A больше фальцифицируемость теории B в три раза
14.04
Ветер
бкрс, да это не законченная фраза, должно быть продолжение 越高 越 ... Как такую фразу вообще можно перевести?
Вот в посл случае проще с фальсфициеромостью перевести

Мне кажется, про критерий поппера надо в скобках добавить, как пояснение. И все ок будет.
14.04
бкрс
一个理论提供的定理越多,这个理论的可证伪性越高
чем больше у теории аксиом, тем выше её фальсифицируемость

В примере же есть "波普尔的可证伪性标准 критерий фальсифицируемости Поппера" этого достаточно.
Иначе это будет переводиться "критерий критерий Поппера Поппера".
14.04
nirlandina
бкрс, Поппера можно и в скобки убрать, бог с ним, только вот фальсифицируемость степени иметь не может. мамой клянусь!)
14.04
бкрс
nirlandina, эммм

Причём, про степень сам Поппер писал: "Более содержательная теория более уязвима для опровержения, т.е. степень ее фальсифицируемости выше"
14.04
nirlandina
бкрс, вот так вот, а я у китайцев проверяла) и верь им после этого.
14.04