новое слово
埃及行省
_
ист "Римский Египет" (Египет — провинция Римской империи, территория которой практически совпадает с территорией современного Египта, за исключением Синайского полуострова)
Ектерина25
13.07
小熊
Ектерина25, переводить нужно с китайского, а не наоборот. в китайском у Вас указано "провинция Египет", отсюда и нужно отплясывать
13.07
Ектерина25
Извините, не совсем поняла Ваш комментарий. Я первый раз добавляю слова в словарь. Вы не согласны с переводом?
13.07
小熊
Ектерина25, ну смотрите сами. в китайском написано 埃及行省, что дословно значит "провинция Египет", а Вы перевели как "Римский Египет". лучше переводом напрямую дать "провинция Египет", а в скобках уже указать, что это о Египте под правлением Рима
13.07
Ектерина25
Я понимаю, что это не дословный перевод, но в русском языке, в основном, используется словосочетание "Римский Египет", поэтому я не стала давать дословный перевод. Если это противоречит правилам или может запутать кого-то, то я добавлю дословный перевод, а в скобках дам пояснение.
13.07