小熊, видимо, это старый вариант.
Вообще, логично, что у 趟 нет значения "обрабатывать"
新华字典 10 тоже 趟, а 11 уже 蹚. Пока переделаю *趟* tāng, там их всего несколько.
бкрс, потери возможны, но в пределах разумного. 1-2% значений. Я мимолетом читаю что там понаписано, в 80% полный бред. В байду вообще результатов мало что дает.
新时代汉英大词典 даёт 蹚田, 蹚地
тут комедия получается
посмотрел бумажный 现代汉语规范词典, второе издание (2010 г.), там 趟, а 蹚 идёт в скобках, как трад./разнопись
а в последнем 6-ом издании (2012 г.) 现代汉语词典 остался 蹚. а у 趟 tāng стоит помета 旧同“蹚”
и кому верить? оба словаря -- свежайшие
Вообще, логично, что у 趟 нет значения "обрабатывать"
新华字典 10 тоже 趟, а 11 уже 蹚. Пока переделаю *趟* tāng, там их всего несколько.
Бред это из 汉语大词典, но и его лучше оставлять когде не хочется глубоко вникать