правка слова
越早
_
第二天清早。
越早
_
1) чем раньше
越早越好 чем раньше, тем лучше
2) 第二天清早。
13.07
Woody
СинУ, мне кажется это не устойчивое, просто 越+早
13.07
Samuil
Woody, есть ещё второе значение.
13.07
Woody
Samuil, да, но первое наверно стоит убрать.
13.07
Samuil
Woody, зачем, если оно есть?
13.07
Woody
Samuil, а оно может отдельно употребляться без добавление еще одного 越 и прилагательного? на мой взгляд нет.
13.07
Samuil
Woody, Просто представьте, что русское сочетание слов "чем раньше" имеет ещё значение "утро второго дня".
13.07
小熊
Woody, Samuil, действительно удалить стоит, второго значения нигде кроме 漢語大詞典 нет. а первое же просто словосочетание, таких много можно накидать
13.07
Woody
Samuil, в принципе логика в ваших словах есть, чтобы не сбивать с толку начинающих можно оставить.
13.07