обсуждение слова
róng; yóng
I гл.
1) таять, плавиться; талый, плавленый
春雪易融 весной снег легко тает
蜡烛因天热融化 восковые свечи плавятся из-за жаркой погоды
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
13.07
evkon
Второе чтение - это 粤语 jung4. Думаю, буде т правильным оставить только путунхуа.
13.07
seaweed
evkon, вообще-то это не кантонский, а старый северокитайский (и, возможно, диалектный?). Здесь форма на y- исконная: в «Гуанъюне» для этого слова даётся фаньцзе 以戎, т.е. yuwng, а путунхвайная инициаль r- получился из среднекитайской ny-.

Но в путунхуа был переход yóng→róng во втором тоне.

С другой стороны, в современном словаре это чтение действительно ни для чего не сдалось.
13.07
evkon
seaweed, спасибо, интересно, а где можно ещё почитать как путунхуа стал таким как сейчас?
13.07
seaweed
evkon, про слог róng я читал у Бекстера, в Handbook of Old Chinese phonology — но там это упоминалось вскользь, сама книга больше про средне- и древнекитайский (она есть на http://ishare.iask.sina.com.cn/ ).

Конкретно историей путунхуа я мало интересовался, к сожалению.
13.07