новое слово
帽儿了
màoérle
жарг. смертная казнь
13.08
остроwok
johncase, а почему чтение maoer, а не maor, например?
13.08
johncase
Здесь надо будет уточнить. Спрошу у ментов знакомых точное произношение.
13.08
бкрс
johncase, http://zhidao.baidu.com/question/206919887.html
- 老北京话盖了帽儿了什么意思
- 太棒了,太完美了。
откуда здесь казнь? частица 了ле не может быть частью значимого слова, должно быть сразу видно
13.08
johncase
бкрс, Давайте я уточню. Все таки у меня в суде хватает знакомых.
13.08
остроwok
Но там-то 了帽儿了, а тут просто 帽儿了.

Наверно, это что-то типа ответа на вопрос:
- А что стало с тем-то?
- Màor le (вышка)

гадать можно долго вобщем, гг)
13.08
小熊
сильно сомневаюсь, что 帽儿 может быть глаголом
13.08
остроwok
а никто вроде и не говорит, что глагол
johncase, а давайте Вы все свои слова проверите сами, почему другие должны ломать голову
13.08
小熊
остроwok, а почему тогда именно с 了? нет, конечно, и другие части речи могут идти вместе с 了, но странная конструкция...

пролистал Гугл, ничего похожего не нашёл. единственная догадка -- так это то, что у 戴帽子/戴帽儿 есть вот такое образное значение:
【國語辭典】
扣上罪名。
如:「不要給我亂戴帽子,反民主的罪名我可吃不消。」
【漢語大詞典】
引申為在政治上或行為上給人定性。
劉亞舟《男婚女嫁》第六章:「程玉柱的爹爹叫程濟仁,是個戴帽富農。」
《花城》1981年第3期:「摘帽子戴帽子!好好的一個日常生活用語,和『衣服』『襪子』一樣的『帽子』竟變成一個使人膽戰心寒的聲音,這是多麼古怪的歷史現象!」
【新时代汉英大词典】
(加罪名) pin the label on sb.; stigmatize; falsely accuse sb. of a crime; bear the label of; be branded as; be labelled
【ABC】
falsely accuse sb. of a crime | Zěnme néng suíbiàn gěi rén ∼ ne? 怎么能随便给人∼呢? How can you accuse people so casually?
13.08
johncase
остроwok, хорошо
13.08
остроwok
小熊, похоже, что именно глагол, причем перевод видимо надо давать в совершенном виде? Нашла кусок текста со сноской:

韩哥看着报纸说:“抓他30多天就帽儿了[4],这速度有问题!急着灭口啊!”

Сноска: 帽儿了:枪毙了。

Еще раз нудно выражаю сомнения, что тюремный жаргон нужен, раз вот даже в текстах сноски даются.
13.08
johncase
У нас тоже в литературе сноски даются. "Весло", "лепила" и т.д. Буду 6 числа в гостях у ментов (пригласили на ДР) у них, кстати есть словарь тюремного жаргона. Он специально используется, для того, чтобы "не свои" не понимали. Распечатаю все слова и с ними проконсультируюсь.
13.08
johncase
остроwok, 蹲号子,条子 тогда тоже в словаре не нужны. Хотя с другой стороны их каждый китаец знает.
13.08
остроwok
johncase, зачем теперь распечатывать все? Спрашивайте про непроверенные. Смысла в добавлении горстки редких диалектизмов и жаргонизмов нет никакого.
13.08
johncase
остроwok, Это не редкие. Редких у меня вагон и маленькая тележка. По провинциям и даже городам. Именно употребляемые 犯罪团伙, но их действительно нет смысла добавлять. Они встречаются в бумажных словарях, а на байду практически вообще невозможно найти. Например, 无兵 (значит, что в кармане ни гроша).
Все я распечатаю для себя, а уточню только добавленные в словарь. И может еще какие часто употребляемые и известные большинству китайцев.
.P.S. Я как-раз имел ввиду добавленны слова (про уточнение)
13.08
остроwok
johncase, ну как не редкие, если Вы сами не знаете, чего добавили? Прям смешно.
13.08
johncase
остроwok, сорри, а что смешного? Я сознательно искал арго. Думаю, он не мне одному интересен. Вы все новые слова знаете заранее?Я не вижу в ваших рассуждениях логики. Если вы считаете, что арго в словаре не нужен, я протестовать не буду. 齁咸 или 葛能 редкие или нет? Я до сегодняшнего дня их тоже не знал. Мне китайцы объяснили.. На северо-востоке очень даже используются. Но вот нужны они в словаре или нет? Мне уже как-то все равно.
13.08
小熊
johncase, при добавлении редкого слова желательно сразу давать надёжный источник, чтобы другим редакторам не пришлось перерывать весь Гугл/Байду. вот и всё, делов-то
13.08
остроwok
johncase, не выставляйте себя жертвой, это не Вы с шапкой битый час чпокались)) Много пишете, и всё ни о чём.
13.08
johncase
小熊, согласен. Но иногда источник - только бумажный бывает.
13.08
johncase
остроwok, вы профессионально извращаете смысл и уклоняетесь от ответов. Хорошо, я спрошу иначе. Допустим вам встретилось слово 仲裁 и его вдруг нет в словаре. Вы посмотрели, а это вроде как арбитраж, вы его добавили (в данном случае получается вы добавили то, о чем понятия не имеете, я не имею ввиду обязательно вас). А совпадает ли понятие китайского арбитража с российским? Или нет? А если нет то как его переводить?
13.08
小熊
johncase, а почему бы не щёлкнуть на телефон нужную страницу? времени много не займёт
13.08
остроwok
johncase, если не уверены, то как минимум оставляете поле чтения пустым. Читайте о некачественных словах в правилах.
13.08
johncase
остроwok, Вы правы. Так и сделаю
13.08
johncase
小熊, Так и буду делать.
13.08