правка слова
红脖子
hóngbózi
жарг. реднек (прозвище жителей глубинки США)
红脖子
hóngbózi
жарг. реднек (прозвище белых жителей малонаселенных и сельских районов, проживающих преимущественно в южных штатах США. Обычно не имеют образования, отличаются консерватизмом, неприязнью к представителям других рас и приверженцам иных политических взглядов)
13.08
Ветер
zhang_xiaoyun, не стоит давать излишнюю информацию, про особенности - явно лишнее. до правки вполне нормально было
13.08
zhang_xiaoyun
Ветер, дабы избежать претензий пользователей о "неточности" и "неполноте" объяснения
13.08
Ветер
zhang_xiaoyun, здесь скорее будут претензии в обратном. нужно дать исчёрпывающую инфу, без углублений.
13.08
бкрс
zhang_xiaoyun, можно просто дать английский redneck без каких-либо объяснений. В китайском такого слова нет (т.е. калька для английского), что-то пояснять тоже смысла нет.
13.08
小熊
в Лингво неплохое толкование даётся:
"неотёсанный человек, деревенщина (белый житель южных штатов, рабочий или фермер, обычно консервативных взглядов)"
13.08
бкрс
小熊, это только одно из современных значений. В оригинальном смысле там более нейтрально (судя по вики).
Неизвестно как это в китайском слове. Скорее всего дословный перевод, как у нас "реднек", который никто не знает, кроме тех, кто с сша связан.
13.08