не уверен, какое русское слово лучше подобрать для второго значения. в китайском прилагательное 垃圾 прежде всего указывает на низкое качество (еды, услуг, продукции и т.п.). в русском похоже, что "отстойный" подходит больше всех, но немного режет ухо (хотя, в китайском тоже режет)
垃圾食品 как раз лучше переместить во второе
погуглите 太垃圾了, 做得很垃圾 и подобные
в русском ещё "говённый" в принципе подходит