правка слова
牙缺失
_
odontoptosis; odontosteresis
牙缺失
_
мед. одонтоптоз
13.09
остроwok
калинка, не переводите с английского. Всего 8 "одонтоптоз" в рунете против двух миллионов 牙缺失 в синете. Может, тут вообще анодонтия какая-нибудь.
13.09
калинка
Интересно.... Тогда почему же Вы переводите на английский, именно так??? И почему не перевести с английского, если это слово именно так переводится??
13.09
остроwok
калинка, я же написала, почему. Несоответствие узкого неупотребляемого в рунете термина явно обычному китайскому слову. Вы можете объяснить, что такое одонтоптоз? Дайте определение на русском.
Вот на англ:
odontoptosis: Downward movement of an upper tooth due to the loss of its lower antagonist(s). Каким образом это соотносится с китайским 最常见的现象是上排侧面的牙齿缺少,缺失的牙齿通常是门齿、前臼齿及第三臼齿。??
13.09
Werenity
остроwok, калинка, всем привет) Китайский термин牙缺失 означает потерю зуба целиком или задвигание зуба за другие и его вытеснение из-за давления соседних зубов. Также он означает прорезывание зуба в начальной его форме. Китайцы употребляют его во всех этих случаях. Почему? Посмотрите на картинки Байду, все 2 миллиона. В Китае половины населения с такими зубами, конечно, это отразилось в речи. А у нас это называется зуб выпал или кривые зубы. Если зуб выпал это odontosteresis.http://thebigdictionary.com/odontosteresis/
а если кривой odontoptosis. Какой ставить перевод, сказать не могу, но согласитесь, с точки зрения лингвистики - это занятно.
13.09
остроwok
Werenity, 买糕。。。 какое еще прорезывание или кривые зубы? И оба латинских термина (если их разобрать), и китайское слово сами по себе ясно указывают на то, что жуба прошто нет!
13.09
Werenity
остроwok, я нашел перевод) "Адентия" Принимаете?
13.09
остроwok
Werenity, см. мой первый пост, та же анодонтия. Я не уверена и сочинять не буду, тем более тут прежде всего обычное 牙+缺失. Еще один участник, понявший принцип работы, стратегически важнее для словаря, чем один термин.
13.09